翻譯的挺好

來源: 賈平凸 2012-05-02 12:01:22 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (268 bytes)
本文內容已被 [ 賈平凸 ] 在 2012-05-05 05:54:55 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 學習了,謝謝凸哥!林笑2012-05-02 11:40:03

引一下典“廉頗老矣,尚能飯否?”

廉頗老矣說的是機能老化的問題,尚能飯否說的就是機製於環境還有物適應性的問題。所以我想以這樣的翻譯:

liability of senescence:機能局限,或者廉老局限

liability of obsolescence:機製局限,或者飯否局限

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”