回複:大嫂的詩

本文內容已被 [ 子正 ] 在 2012-05-01 08:04:53 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 大嫂的詩梵芯2012-04-30 09:06:27

私語

輕聲的私語在門階響起

柔聲裏透出堅定的口氣

提醒著我,

那臨近的時刻已經不能再延期

我的靈魂即將就緒,

在那片純淨的土地

幾十載的歲月已經過去

一切都不再會有什麽新奇

多少次

在它來臨之前

一如那隻蜂鳥

翩翩飛起

尋求那

花叢中濃香的花蜜

留在身後的

唯是我那輕盈的腳步

和我那永久的愛意

那一抹金色的地平線或曾啜泣

告訴我,你就在那裏

博大的愛

將指引,成就你最終的榮譽

在餘下的歲月裏

奇跡終將會發生

在你的堅實的腳步裏

那將會是短暫的

仿佛能夠觸及

我驕傲,驕傲

我已經融入在你的生命裏

對不起,我就要離去

因為,活過、我愛過

我得到的美好遠遠超過我預期

因為,我是那樣深深地愛著你

淚水將伴我平靜地離去

那束聖潔的光照耀

將指引我到那片純淨的土地

Whispers

Death whispers at the doorsteps ever so quietly;
Softly but with noble persistence.
Reminding me the time to adjourn is near.
My soul shall be readied to moveth on to the Pure Land.

Knew many decades before
and so it shall not surprise.
Many a times before it cometh close
only to fleet away like a hummingbird
attracted to the strongest nectar.

For those left behind, remember only my gentle footsteps and eternal love;
Reflect your actions under the compassion's golden horizon;
May your accomplishments be guided by the hand of benevolent love.
Those still in your tender years,
you have many more footsteps to create.
Though short as it may seem
I am most proud to have shared in your lifetime.

Regrets I have none,
As I lived, loved, and met upon much goodness.
As I leave you my love,
shed little tears for my peaceful departure.
May the light lead me forth to the Pure Land.

所有跟帖: 

小小聲說~可否別這麽傷感。。。。。托體同山阿他人業已歌。。。祝福快樂~ -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (34 bytes) () 04/30/2012 postreply 10:39:26

謝謝你!子正GG! -梵芯- 給 梵芯 發送悄悄話 梵芯 的博客首頁 (86 bytes) () 04/30/2012 postreply 10:39:46

有一句翻得不準確,改了, 並分了段。。。 -子正- 給 子正 發送悄悄話 (17757 bytes) () 04/30/2012 postreply 13:15:55

謝謝,無憾離去比對不起好,謝謝你! -梵芯- 給 梵芯 發送悄悄話 梵芯 的博客首頁 (0 bytes) () 04/30/2012 postreply 13:31:32

子正哥的翻譯很通暢優美,比我的好。大頂! -一江小魚- 給 一江小魚 發送悄悄話 一江小魚 的博客首頁 (0 bytes) () 04/30/2012 postreply 11:18:02

謝謝子正!這個翻得並不讓我太難受,竟然對死亡有些平和的接受感。謝謝:) -玉珠- 給 玉珠 發送悄悄話 玉珠 的博客首頁 (0 bytes) () 04/30/2012 postreply 12:50:52

請您先登陸,再發跟帖!