LUI 就可以看出來吧?要不然就寫ELLE了?

本帖於 2011-11-11 07:43:11 時間, 由普通用戶 羅曼 編輯

托寶兒,我還正想請教你呢,licéité和légalité,légitimité,根據你在實地生活的理解,這三個詞到底有什麽區別?中文翻譯時怎麽區分?謝謝先啊。

所有跟帖: 

所以我要特別說明蒙田是異性戀嘛,否則用LUI也可以是指愛情 -托寶貓- 給 托寶貓 發送悄悄話 托寶貓 的博客首頁 (436 bytes) () 11/10/2011 postreply 13:27:41

這個我看到了,弄清蒙田的性別也很重要,哈 -羅曼- 給 羅曼 發送悄悄話 羅曼 的博客首頁 (196 bytes) () 11/10/2011 postreply 13:41:31

請您先登陸,再發跟帖!