回複:這種歌詞翻譯很難也很昂貴,英文不是母語,逮誰都成煉獄。舉個例子:

本文內容已被 [ 賈平凸 ] 在 2011-10-05 16:24:23 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Navi語法簡單,詞序靈活,但沒有複雜句型。不過感情這玩藝話說多了就沒勁,越簡單越好。兩人眼光一對,啥也不說直接就耍LM。所以我覺得這首歌詞就是個脫褲子放屁的經典。

 用納維語直譯前四句是這樣:

寧願時間放過我的眼 把你看成 墓碑:Tup krr loeinu oe nari, nga lu tskxe

 還是想起殘缺的回憶 曾經讓我 完美:Fuke zerok ftawnewkrrti ahapxi, oe lor lolu

 以為相逢 流下不相識的淚 無情如流水:Ultxa stxong pay nari, pay awew

 隻是忘了你是誰 難忘你是我的誰:Tsimwa fyape fko syaw ngar, sla fyape oe syaw ngar。

 

 

 

但是要是納維人自己肯定不這麽說話。

txo nga kerusey layu,  mi oe-ri zeierayok ngar.

意思是即使你死了,我也會記得你的好。

所有跟帖: 

請您先登陸,再發跟帖!