幾乎所有長著難看的雙殼的海生軟體動物都可以叫做牡蠣,或者蠔。北方人叫它海蠣子。注意,是難看的那些貝殼。英文的正版解釋,從韋氏大字典網絡版查一下,是“rough irregular shells”。我就直接說起難看了。但是喜歡慣了“4”和“7”這種不和諧音符的鯢妅緊(日本人),可能不覺得他們醜陋的,所以鯢妅緊們是亞洲最喜歡吃蠔的了。
麥克麥克傑克遜?
本文內容已被 [ 羅曼 ] 在 2010-10-02 18:07:50 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
其實這一段也很牡蠣: :))
幾乎所有長著難看的雙殼的海生軟體動物都可以叫做牡蠣,或者蠔。北方人叫它海蠣子。注意,是難看的那些貝殼。英文的正版解釋,從韋氏大字典網絡版查一下,是“rough irregular shells”。我就直接說起難看了。但是喜歡慣了“4”和“7”這種不和諧音符的鯢妅緊(日本人),可能不覺得他們醜陋的,所以鯢妅緊們是亞洲最喜歡吃蠔的了。
幾乎所有長著難看的雙殼的海生軟體動物都可以叫做牡蠣,或者蠔。北方人叫它海蠣子。注意,是難看的那些貝殼。英文的正版解釋,從韋氏大字典網絡版查一下,是“rough irregular shells”。我就直接說起難看了。但是喜歡慣了“4”和“7”這種不和諧音符的鯢妅緊(日本人),可能不覺得他們醜陋的,所以鯢妅緊們是亞洲最喜歡吃蠔的了。
所有跟帖:
•
嘿,你還真牛。都省了人肉了。
-賈平凸-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2010 postreply
12:29:05