將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2023 (119)
2024 (354)
Funny
欣賞了,平安是福。
I don't know.
回複 '雪中梅' 的評論 : 謝謝中梅君來訪留言!
回複 'chunfengfeng' 的評論 : 不知道,請您指教!
你知道英語詩歌的寫作規則和字節韻行的要求嗎?
謝謝海邊老師來訪賜玉!
剛才讓GPT翻譯一下,也不錯的: The dark divine b...
回複 'Keepitreal24' 的評論 : 謝謝老師謬讚鼓勵!請您...
詠菊(一九四○年)- 葉嘉瑩
不競繁華日,秋深放最遲。
群芳凋落盡,獨有傲霜枝。
Ode to Chrysanthemum by Ye Jiaying
It doesn’t vie for any vain day,
In late fall it blows on each spray.
When all fair blooms begin to fall,
Alone, its frost-fighting sprigs sway.
Tr. Ziyuzile
07/12/2024