正文

雪色蝴蝶

(2023-01-01 16:55:12) 下一個

雪色蝴蝶

 

蝴蝶們白雪的顏色

成群結隊飛過海洋;

美麗白蝴蝶,何時我可

走在天空藍氣路上?

 

知道嗎,哦,美中之美麗,

長有烏黑眼睛的舞女,

如果他們能借我雙翼,

知道我會向哪去?

 

未從玫瑰那裏得到吻,

穿過森林還有山穀,

會去你半閉的嘴唇,

靈魂花,我會死在其處。

 

Les papillons couleur de neige

 

Les papillons couleur de neige

Volent par essaims sur la mer ;

Beaux papillons blancs, quand pourrai-je

Prendre le bleu chemin de l'air ?

 

Savez-vous, ô belle des belles,

Ma bayadère aux yeux de jais,

S'ils me pouvaient prêter leurs ailes,

Dites, savez-vous où j'irais ?

 

Sans prendre un seul baiser aux roses,

À travers vallons et forêts,

J'irais à vos lèvres mi-closes,

Fleur de mon âme, et j'y mourrais.

 

by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), title 1: "Les papillons", title 2: "Pantoum", written 1837, appears in La Comédie de la Mort, first published 1838

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.