漢音元素經典譯注範例

用漢音元素Chinese Phonetic Elements譯注漢語以外的曆史哲學神學經典範例,推動在漢語中導入漢音元素。
正文

希臘Orthodox/正教譯注初步

(2024-02-23 18:53:44) 下一個

【希臘語書寫詞母的轉寫】

廣泛意義上的希臘文明包括(狹義的)希臘本土哲學/理性/戲劇等曆史文化、基督教的起源載體(《新約》的書寫語言)和絕大部分的羅馬曆史,再加上來自古埃及文明的初創影響,確實是西方文明的核心,而且特別值得漢文明學習借鑒。而首要的基礎自然、必然是希臘語書寫詞母的轉寫,無論從哪個領域、哪個層次、無論什麽時候開始學習、研究、理解、譯注、介紹希臘文明,從書寫詞母入手,都有意想不到的新收獲。

在《希臘經典新譯注》[1]和《基督教神學政治譯注論》[2]等的譯注文章中,我斷斷續續、逐漸深入地考慮希臘文的詞母轉寫問題,特別在“希臘哲學原初最主要名字和概念譯注”[3]一文,初步提出了希臘詞母的漢音元素詞母轉寫方案。

鑒於這個問題的極其重要意義以及意想不到的複雜性,本文進一步深入列出一些現在希臘語發音轉寫的基本材料,比較之後,再次簡略歸納Greek-CPE/希臘語-漢音元素詞母轉寫表,並以供進一步完善。

首先,接近英語的簡易發音轉寫把Η/η(êta),Ι/ι(iota), Υ/υ(upsilon)都轉寫為[i], 把Ο/ο(omicron), Ω/ω(omega) 都轉寫為[o] [4],這過於簡略,適合於現在的旅遊觀光者。

但是,即使是很接近日常英語的發音,也要特別留意雙詞母作為一個音節的發音轉寫[5],而且不同的作者有不同的發音轉寫對應[6],例如ου,可以轉寫為m[oo]n,也可以轉寫為s[ou]p。幸好沒有必要考慮三連詞母的轉寫。

第二,按照較為普通的會話教材[7],依然把Η/η(êta),Ι/ι(iota), Υ/υ(upsilon)都轉寫為[i], 把Ο/ο(omicron), Ω/ω(omega) 都轉寫為[o]。Β/β(beta)轉寫為[v]或[b]、很棘手的Χ/χ(chi)轉寫為[h]。雙元音其實是兩個接近的元音被“拚音”為一個音節,類似日語え/エ[ei],α ι 、ο ι、ε ι都接近轉寫為[i];雙輔音(特別是看起來不接近的兩個輔音如μ[m]π[p])如何轉寫為一個音節(如μ π[b]),沒有什麽規則似的,隻得當成新的單音節詞母逐個轉寫,類似英語的ch,sh,th。

同樣的雙詞母如ββ發音為一個詞母β[v][8]

第三,正式的希臘語言課程更為複雜,但Λλ[l]隻在詞首發音ㄌ-,而不在詞尾發音,-ㄦ[9]。Γγ發音[g],但在i、e之前發音[i],如英語[y]es.地名一般是陰性η,但需要一一確認,如ο Καναδ?ς/Canada, 是陽性。[10]Σ(sigma)小寫為σ,但在詞尾寫為ς。υ(upsilon)接近德語Br[ü]cke或法語t[u],但一般人會按照熟悉的英語[u]發音;χ(Xi)接近德語Ba[ch], a[ch]!或者蘇格蘭語lo[ch][11],但一般人發音為[h]也可以,如[ch]utzpah。

我開初完全沒有參考“希臘哲學原初最主要名字和概念譯注”[12]一文中初步提出的希臘詞母的漢音元素詞母轉寫方案,得到相當不同的結果,主要原因是參考不同的教材提供的不同英文轉寫,說明現代希臘語的轉寫非常複雜,如果再加上考察古代以來的發音變遷,包括在Ottoman/ㄛㄙㄇㄢ/奧斯曼帝國治下與Turk/ㄊㄜㄦㄎ/突厥語書寫詞母的轉寫[13],更遠遠超出筆者的能力。這同時進而說明不應該用表意且複合發音的漢字來“翻譯”希臘詞匯。經過比較,本文基本上跟隨普遍接受的“經典”希臘詞母的發音轉寫[14],提供第二次初步的希臘語漢音元素轉寫表,以供將來進一步製定較為完善、完整的轉寫表時參考。

 

希臘詞母

拉丁文名稱

IPA發音

漢音元素轉寫

注釋

Α α

alpha

[ɑ]

ㄚ,ㄚ- (長音)

 

Β β

beta

[b], [v]

ㄅ,ㄨ

 

Γ γ

gamma

[ɡ], [n]

i、e前發音[i]/ㄧ

Δ δ

delta

[d], [th]

 

Ε ε

epsilon

[?]

red

Ζ ζ

zêta

[z], [ts]

 

Η η

êta

[??], [i:]

ㄝㄧ,ㄧ- (長音)

hey

Θ θ

thêta

[t?]

thick.古希臘語中發音[t]/ㄊ

Ι ι

iota

[?] [??]

ㄧ,ㄧ-

it

Κ κ

kappa

[k]

 

Λ λ

lambda

[l]

ㄌ-詞前

 

Μ μ

mu

[m]

 

Ν ν

nu

[n]

 

Ξ ξ

xi

[ks]

ㄎㄙ

box

Ο ο

omikron

[o]

 

Π π

pi

[p]

 

Ρ ρ

rho

[rh],[h]

沒有對應的漢音元素詞母,暫用ㄏ

或者ㄌ(音節前),ㄦ(音節尾)

Σ σ, ς

sigma

[s]

 

Τ τ

tau

[t]

 

Υ υ

upsilon

[oo], [y]

ㄨ,ㄩ

 

Φ φ

phi

[p?]

 

Χ χ

chi

[x],[ch],[h]

ㄏ,ㄎ

Bach

Ψ ψ

psi

[ps]

ㄆㄙ

lips

Ω ω

omega

[??]

ㄜ- (長音)

grow

F,F

digamma

[u]

古代詞母

Q,q

koppa

[k]

古代詞母

雙元音,雙輔音

 

 

 

αι

 

[ai],[e],[i]

ㄚㄧ

發成一個音節,ice

αυ

 

[au]

發成一個音節,house

ει

 

[ei],[i:]

ㄝㄧ,ㄧ-

發成一個音節,freight

ευ

 

[eu]

ㄝㄨ

發成一個音節

οι

 

[oi],[i:]

ㄜㄧ,ㄧ-

發成一個音節,foil

ου, ωυ

 

[u:]

ㄨ-

發成一個音節,too

ηυ

 

[ēu]

ㄧ-ㄨ

發成一個音節

υι

 

[ui]

ㄨㄧ

發成一個音節,we

μπ

 

[b],[mb]

 

 γ γ

 

[ng]

 

 τσ

 

[ts]

 

 τ ζ

 

[tz]

 

 '(詞母上)

 

 

 

重音(一個詞隻有一個)

?(元音之上)

?

[a]

不發音

?(元音之上)

?

[ha]

ㄏㄚ

發音[h]

¨

ο?

[o][i]

ㄜㄧ

 '分音符,兩個元音不連讀

;

?

 

 

問號

·

:

 

 

分號

每一本希臘語教材都提示略微不同的詞母發音和轉寫方案,隻能在具體的轉寫時參考英文、日文等轉寫為對應的漢音元素詞母。最後,因為轉寫都是名詞,有必要注意希臘名詞的三性結尾特征,大致為:陽性-ας[as]/ㄚㄙ,ης[is]/ㄧㄙ,ος[os]/ㄜㄙ;中性-ι[i]/ㄧ,-ο[o]/ㄜ,-μα[ma]/ㄇㄚ;陰性-α[a]/ㄚ,-η[i]/ㄧ[15]。例如Παυ?λος[Paulos]/(漢音元素轉寫)ㄆㄠㄌㄛㄙ/(拉丁轉寫)Paulus,比省略詞尾男性特征的(英文轉寫)Paul/(日文轉寫)パウロ/(漢字翻譯)保羅準確,應該在轉寫《新約》名詞時采納希臘語全部詞母轉寫。

【所謂Septuagint/“七十人譯本”】

希臘?ρθοδοξ?α[orthodoxía]/righteous teaching/正教(東正教)的正統語言依然是希臘文,《舊約》用在公元前3-2世紀被譯為希臘語的(拉丁文縮寫)Septuagint/“七十人譯本”,被認為與古希伯來語原本同樣神聖[16]。但是,“七十人譯本”最早的版本(the Old Greek)已經不存在了,我們讀到的是在不同的時代、地點由不同的人多次校訂和修改的版本[17];而且,所有的正教教會都同意希臘語基督教舊約包括一些希伯來語舊約中沒有的經書[18]。“七十人譯本”希臘語《舊約》在神學意義上與古希伯來語《舊約》原本有很大不同,研究他們之間的差異是很複雜的學問。例如,《新約》的中心作家Παυ?λος[Paulos]/ㄆㄠㄌㄛㄙ的宗教生活的曆史性前提設定不是古希伯來語《舊約》原本,而是“七十人譯本”希臘語《舊約》;早期的教會與基督徒們依賴的、《新約》裏引用的經書用詞和內容主要是來自“七十人譯本”希臘語《舊約》[19],而不是希伯來文或Aramaic/ㄚㄌㄚㄇ/阿拉姆文原本[20]。例如基督教常用的κ?ριος/ㄎㄧㄌㄧㄛㄙ/Lord/主, Χριστ?ς/Christ等用語,第5版希臘語《新約》列出316處引用“七十人譯本”[21]。Deissmann的格言(1908年)曆曆在目:花一個小時認真地閱讀“七十人譯本”比一整天讀一個講解更能深入了解ㄆㄠㄌㄛㄙ的福音書和整個《新約》。不過,所有的經典原本都高山仰止,而通俗的講解是投讀者所好寫的、易於吸引讀者。

一般的書籍都有意或無意地不明確解說Septuagint或拉丁數目LXX(70)用法的含義。有些人認為Septuagint隻包括Pentateuch/(舊約的前)五書(猶太教創始人?????? /Moses/ㄇㄛㄒㄝ/摩西五書),但現在的研究專家們一般認為它的含義包括希伯來語舊約經書外,還有原文就是希臘語的apocryphal/外典(冒名聖徒的作品)或deuterocanonical/次級經書[22]

考慮到任何經書的翻譯都是一個漸進的漫長過程,而且,希伯來語《舊約》原典也在被不斷修編,被希臘化的猶太知識分子首先把《舊約》前五書譯為希臘語,極為自然,但在公元前3世紀不可能同時有72個猶太知識分子同時具有如此高度專業化的翻譯水準。終身在“世界文明中心”?λεξ?νδρεια/Alexandria/ㄚㄌㄜㄎㄙㄢㄉㄜㄌㄧㄚ/亞曆山大裏亞度過的著名的希臘化猶太人哲學家Φ?λων/ㄈㄧㄌㄛㄣ/Philo/斐洛(約公元前20-公元50年)以希臘語寫作,比同樣被希臘化的的Παυ?λος/ㄆㄠㄌㄛㄙ,著述更豐,是用希臘語譯注《舊約》最多的作家,他沒有提到所謂“七十人譯本”,因為他就是那個時代的最高翻譯專家。

【希臘正教的語言】

《新約》自然是沿用“神聖的”希臘文原本,不承認Catholica/Catholic/ㄎㄚㄊㄛㄌㄧㄎㄚ/普世(天主)教會的拉丁文譯本,也不認可任何英文譯本的正宗地位,隻是暫時借用King James Version和Revised Standard Version英譯本[23]

再考慮到現代希臘語與古希臘語不同,在美國的廣大信眾實際上無法讀懂/接觸《聖經》原文。實際上,我參加的希臘正教教會[24]教堂裏的長椅後隻有供每周雷同唱誦的divine liturgy hymnal/神聖禮儀讚美詩,沒有任何語種的《聖經》,因為自古以來,普通信眾都不能直接讀《聖經》。我們現在所說的古希臘語,不是Πλ?των/ㄆㄌㄚㄊㄛㄣ/Plato/柏拉圖時代的用詞或雄辯,而是指大約從偉大的Alexander/アレクサンダー/ㄚㄌㄜㄎㄙㄢㄉㄜㄦ/亞曆山大到16世紀羅馬皇帝Justinian/ㄐㄚㄙㄊㄧㄋㄧㄢ/查士丁尼統治時期被廣泛使用的κοιν?[koine]/通用希臘語,大概在10世紀前形成的。這也是希臘正教的語言,特別是許多在通常的變換多樣的口語裏不用的詞匯因為被用於教會禮儀才廣為人知。[25]希臘正教的語言並不是自成一體的希臘語,而是公元前300年至公元300年之間在地中海廣為使用的hellenistic Greek/泛希臘世界的語言的一部分[26]

從英語研究希臘語《新約》是一門複雜的學問,《新約》裏的希臘語λεξικ? /lexemes/詞素有5393個,而《聖經》希臘語基本教程一般隻學習350-600個語素,經典希臘語教程大約教2250個詞素[27]。希臘語的詞語變格遠比拉丁語、英語複雜,導致堅持《新約》原語神聖性的希臘正教無法采納一本正統的拉丁譯本或英譯本。

我加入教會組織的希臘語學習,共有3個學員,中年講師來自希臘。本來已經是第3課了,為了照顧我這個新學員,又重新從詞母書寫/發音開始。雖然我從網上、書本學過一點希臘語,第一次直接麵對麵向講師學習,有不少新的收獲。例如,Σ?ββατο[Sávvato]/Saturday/星期六,其中兩個連續輔音ββ是否應該用促音_表示?講師說不用,隻發一個β即可,所以轉寫為ㄙㄚㄨㄚㄊㄛ,不是ㄙㄚ_ㄨㄚㄊㄛ。這不符合拉丁語“一個書寫符號唯一對應一個發音”的黃金原則,但所有的拉丁語係的語言英語、德語、法語等,都程度不同地違背這個原則。

《聖經》希臘語版在希臘本土出版,是1830年希臘從Ottoman/ㄛㄙㄇㄢ帝國獨立之後很久的事情。最終,ㄛㄙㄇㄢ帝國瓦解後,希臘正教1922年回到統領所有Eastern Orthodox Churchs/東正教的Constantinople/(拉丁)Cōnstantīnopolis/ㄎㄛㄣㄙㄊㄢㄊㄧㄋㄛㄆㄛㄌㄧㄙ/君士坦丁堡的Ο?κουμενικ?ν Πατριαρχε?ον/Ecumenical Patriarchate/総主教庁/(意為)全世界聯合教會的總主教(牧首)的管轄之下[28]。目前有3百萬東正教人口生活在美國,其中有1.3百萬屬於希臘正教。[29]

【神聖禮儀】

《神聖禮儀讚美詩》前言是1977年北美與南美希臘正教Archbishop/大主教Ι?κωβος/Iakovos/ㄧㄚㄎㄛㄨㄛㄙ(在任1959-1996年)所寫,他是在美的希臘正教和希臘人社區的領袖,包括為組織國會遊說等[30]。前言點明是為了慶祝Constantinople/(拉丁)Cōnstantīnopolis/ㄎㄛㄣㄙㄊㄢㄊㄧㄋㄛㄆㄛㄌㄧㄙ/君士坦丁堡大主教(398-403年)St. Ιω?ννης[ioannes]/John/ヨハネ/約翰(接近希臘語前半部發音)/ㄧㄛㄚㄋㄝㄙ Chrysostom/Χρυσ?στομος[Chrysostomos]/クリュソストモス/ㄎㄌㄧㄙㄛㄙㄊㄛㄇㄛㄙ/聖約翰“金口”創製的神聖禮儀[31]

《神學大全》第二部第一部分提到:[問題106]論福音書法規(即新法)本身(共4條)。正如ㄎㄛㄣㄙㄊㄢㄊㄧㄋㄛㄆㄛㄌㄧㄙ大主教ㄎㄌㄧㄙㄛㄙㄊㄛㄇㄛㄙ解釋的那樣,新法將持續到世界的終點(第4條)。“被稱為“Almoner醫院社區服務員”的ㄧㄛㄢㄋㄝㄙ·ㄎㄌㄧㄙㄛㄙㄊㄛㄇㄛㄙ作為東方教會的發言人,把自己的財力用於君士坦丁堡的醫院建設,受人愛戴而被皇帝嫉恨,死在流亡之地。Aquinas/ㄚㄎㄨㄟㄋㄚㄙ/阿奎那說,給他整個巴黎城,也不肯交換ㄎㄌㄧㄙㄛㄙㄊㄛㄇㄛㄙ的希臘文手稿。”[32]

正教的λειτουργ?α/liturgy/正規典禮儀式源自ㄧㄝㄙㄨ-ㄙ本人在“最後的晚餐”時分發麵包和葡萄酒的象征意義,由主教或教父/牧師(主教的形象還是獨身,教父/牧師有家庭)施行ευχαριστ?α/eucharist/聖體感恩,分發sacrament/聖餐(這些詳細的用語無法用漢字準確對應翻譯),在4世紀已經基本上確立。除了聖ㄧㄛㄚㄋㄝㄙ,Caesarea/ ㄎㄚㄜㄙㄚㄌㄜㄚ(ㄎㄚㄜㄙㄚㄦ/凱撒之城)的大主教“偉大的” St. Basil/ Βασ?λειος/ㄅㄚㄙㄌㄧㄛㄙ/バシレイオス/Basilius/“巴西略、聖大巴西略、大聖巴西略”(約330-379年)貢獻更大[33]。大ㄅㄚㄙㄌㄧㄛㄙ在確立Trinitas/ㄊㄌㄧㄋㄧㄊㄚㄙ/三位一體教義的曆史上也功不可沒,被正教以外的教派也稱為聖者。

【教堂建築】

希臘正教早期的的曆史、教義(直到《新約》在大約4世紀確立)就是基督教早期發展成長的曆史,對於不能直接閱讀古希臘文獻的基督教曆史研究者以外的人士,首先從目前的正教依然保持下來的教堂建築內部和神聖儀式的觀察,較為容易。

首先,教堂的正門總是麵朝西方,人們從門外西方進入東方的教堂,因為西方代表黑暗、邪惡、錯誤,東方代表光明、善、真理[34]。basilica/ㄅㄚㄙㄌㄧㄎㄚ/巴西裏卡/原意為“長方形建築”,後特指采用這種建築樣式的羅馬(天主教)教堂,而東正教的圓頂型教堂大概來自希臘哲學的教室學院,那些聖徒的圖像幾乎類似哲學家的形象。

讓我們進入教堂,看教會講壇的正麵,Royal Gate/中央正門裏麵的祭壇上的十字架上以及前麵右麵第一幅εικ?ν[i:kon]/ㄧ-ㄎㄛㄣ/ikon/icon/聖像(以及圓形教堂天頂)是Ις Χς:Ιησο?ς[iesous] Χριστ?ς[Christós]/(日語新轉寫)イエス·キリスト/(漢字現譯)耶穌·基督/Jesus Christ(英語按拉丁詞母j,u轉寫的原文發音從[y],[u]變為不同的[d?],[ ?],省略了詞尾?ς[ós])/(漢音元素詞母轉寫)ㄧㄝㄙㄨ-ㄙ·ㄎㄌㄧㄙㄊㄛㄙ[35]

其次重要的是後堂上牆中央和前麵左邊第一幅ㄧ-ㄎㄛㄣ的“聖嬰”(他的造型是典型的希臘古代哲學家講學的智慧形象)與懷抱“聖嬰”的Θεοτ?κος/Theotokos/ㄙㄝㄛㄊㄛㄎㄛㄙ/Mother of God/“聖母”(希伯來語)????‎‎[Miriam,Miryam]/Μαρι?μ[mariam]/ㄇㄧㄌㄧㄚㄇ/(拉丁)Maria/(日語)マリア/(漢譯)瑪利亞、馬利亞/(漢音元素詞母轉寫)ㄇㄚㄌㄧㄚ。ㄧㄝㄙㄨ-ㄙ出生下來是否是“聖嬰”?具有多大神聖性?ㄇㄚㄌㄧㄚ是否是ㄙㄝㄛㄊㄛㄎㄛㄙ/“聖母”?是否值得受到ㄧㄝㄙㄨ-ㄙ和別的聖徒們一樣的崇拜?這些問題涉及到一係列教義的分歧與曆史的分裂,對於羅馬Catholic/カトリック/ㄎㄚㄊㄛㄌㄧㄎㄚ/普遍教會和Protestant/プロテスタント/ㄆㄌㄛㄊㄝㄙㄊㄢㄊ/抗議教派/新教,他們不是“聖嬰”、“聖母”,即使被掛在教堂,也不是為了崇拜,而是近代畫家們的宗教藝術題材。

前麵最右側的ㄧ-ㄎㄛㄣ是施洗者Ιω?ννης[ioannes]/John/ヨハネ/約翰(接近希臘語前半部發音)/ㄧㄛㄚㄋㄝㄙ。前麵最左側的ㄧ-ㄎㄛㄣ是聖Δημ?τριος/Demetrios/ㄉㄝㄇㄝㄊㄌㄧㄨㄙ(拉丁)Demetrius(270-306年,教會的名稱來源於他),出身貴族,在Θεσσαλον?κη/テッサロニキ/ㄊㄝㄙㄚㄌㄛㄋㄧㄎㄧ/Thessalonica/帖撒羅尼迦任proconsul/代理執政官期間因為堅守信仰被羅馬皇帝殺害,在中世紀期間是被正教普遍崇拜的殉道者。

希臘正教普遍用四個這樣的ㄧ-ㄎㄛㄣ:ㄧㄝㄙㄨ-ㄙ、懷抱“聖嬰”的“聖母”、一個經書上的聖徒和一個當地的保護者聖徒裝飾正門。還有一些小的ㄧ-ㄎㄛㄣ,代表不那麽著名的聖徒,護衛著另外兩扇側門,與神聖儀式不相關的人不能通過這三扇門進入sanctuary/nave/“教會的身體”,我讀到一些書本介紹[36],但沒有進入聖域觀察。

正教的儀式是一個置身於神聖廟宇/祭壇空間的動態的行進過程,除了教堂的布景,從頭至尾的祈禱、唱誦也沉靜在神聖的音樂篇章,因為最初的《舊約》詩篇實際上就是通過唱誦傳播下來的。網上很多視頻,如Orthodoxy, From Empire to Empire[37], Orthodox Christianity: The Rumanian Solution[38],在視覺聽覺上幫助理解神秘的正教儀式。另一方麵,如果對正教具有本文提供的初步背景知識,就較容易進入角色體驗正教的精神共振。

【神聖禮儀】

我熟悉新教,注重《聖經》但不太講究儀式。ㄧㄝㄙㄨ-ㄙ傳道隻有3年多時間就上十字架,沒有來得及製定具體的儀式等細節。我去過ㄎㄚㄊㄛㄌㄧㄎㄚ/天主教會,注意到天主教講究儀式,其複雜程度離不開牧師,傳遞出“必須經過教會、牧師才能接近天國”的神秘性。但東正教的儀式本身就是教義的一部分。ㄉㄝㄇㄝㄊㄌㄧㄨㄙ教堂周日禮拜的第一個儀式從(儀式規定的)早上9點開始到10點為止的?ρθρος/Orthros/ㄛㄦㄙㄌㄛㄙ(意為“天明”),是最長的日常儀式,由教壇右邊的一個修女樣式的肅穆婦女和一個紳士(有時缺席)頌唱朗讀經書和唱誦Great Δοξολογ?α/Doxology(大頌唱),內容是(拉丁)Gloria in excelsis Deo/Glory to God in the highest/最高榮耀歸於ㄍㄚㄉ(至高神),周日的ㄛㄦㄙㄌㄛㄙ甚至可以長達6小時,可以容納2百人左右的會堂座位上剛開始隻有我一個聽者,逐漸地有幾個教徒加入。這是最難得的學習、體驗、沉思和欣賞(頌唱的內容很難聽懂,也不必聽懂)正教的機會,除了希臘正教,在別處無法親身經曆。

Orthros/ㄛㄦㄙㄌㄛㄙ一個小時後才開始正式的禮拜,1-2個小時。大部分時間是重複唱經。自然地,《舊約》詩篇成為主要的內容來源,特別是詩篇中記述了奉獻Solomon/ㄙㄛㄌㄛㄇㄛㄣ國王神廟的儀式,而正教教會就是新約的神廟[39]。教父的說教時間遠遠不如新教的牧師,他的不可或缺的功能是主持儀式:在正門內神壇上清洗奉獻,在大廳前中央接受信徒列隊前來親吻聖經金本,以及在孩童的導引下在大廳內巡回為信眾用響鈴送達煙香。這響鈴的煙香是典型的orient/ㄛㄌㄧㄣㄊ(西亞、中亞一帶)神秘主義儀式的遺傳。

我們多少熟悉正教的十字手勢:從頭上到胸中、從右肩到左肩,但很少細致觀察手指的位置:大指、食指、中指合攏表示trinity/τρι?δα[triáda]/Trinitas/三位一體(四指和小指收縮)[40]。這個概念來自正教,但它的意義主要由拉丁語教會ㄎㄚㄊㄛㄌㄧㄎㄚ注釋完善,所以用拉丁語轉寫為ㄊㄌㄧㄋㄧㄊㄚㄙ較合適。

教父的衣著也很特殊,但不必詳細解說,在祝福時,他的手指與不少ㄧ-ㄎㄛㄣ上的聖徒類似,交叉拇指和四指,構成ㄧㄝㄙㄨ-ㄙ·ㄎㄌㄧㄙㄊㄛㄙ希臘語詞母的縮寫:IC XC。

在希臘語世界發展成長的基督教(正教)是受迫害的見證宗教,殉道的聖徒盛眾,足以充實年曆的日程,把某一天定為慶祝某一聖徒的feast/紀念日。例如,The Orthodox Weekly Bulletin/正教周刊2月10日紀念聖徒Χαρ?λαμπος/Haralambos/ㄏㄚㄌㄚㄌㄚㄇㄅㄛㄙ,他202年被羅馬皇帝處死時已經113歲了!保有聖徒遺骨的教會有福了,因為聖靈把殉道聖徒的靈魂移到聖徒的身體、遺骨和衣物上,甚至他們留下的身影上,成為God/ㄍㄚㄉ的力量的渠道遺留給人世[41]

我參加周日禮拜期間,有一個信徒去世,觀察和接到一些簡短送葬的儀式和信息。正教為逝者40天(紀念出埃及40年)、3個月、6個月、9個月、以後每周年舉行紀念儀式。

【正教是什麽】

正統認可的正教的最權威Οικουμενικ? σ?νοδος/Ecumenical Council/普世大公議會召開過7次:在Ν?καια/Nicaea/ニカイア/ㄋㄧㄎㄚㄝㄚ/尼西亞(325年第1次、第7次), ㄎㄛㄣㄙㄊㄢㄊㄧㄋㄛㄆㄛㄌㄧㄙ(381年第2次、第5、第6次),?φεσος/Ephesus/ㄜㄈㄜㄙㄛㄙ/以弗所 (第3次),Χαλκηδ?ν[Chalkidón]/Chalcedon/ㄎㄚㄌㄧㄎㄧㄉㄛㄣ/迦克墩/卡爾西頓(第4次)[42]。從這7次議會決議產生了與Catholic/カトリック/ㄎㄚㄊㄛㄌㄧㄎㄚ/普遍教會的拉丁語《神學大全》類似的希臘正教Catechism/教理問答,從中可以看出正教信仰的引經據典來源[43]。在我參加的St. Demetrios/聖ㄉㄝㄇㄝㄊㄌㄧㄨㄙ正教教會網頁,關於“What is Orthodoxy/正教是什麽?”的教理問答如下:

The Orthodox Christian Church traces its roots back to the first Apostles of Christ. The Orthodox Church was founded by our Lord Jesus Christ and is the living manifestation of His presence in the history of the world. The word “Orthodox” is derived from the Greek words: Orthos (right) and Doxa (teaching or worship). Although we are the second largest Christian denomination, you may not have heard too much about us because we are primarily found throughout Eastern Europe and beyond. It was not until the early 1800s that immigrants to the United States brought their Orthodox Christian faith with them to this country./正教基督教會的根源可以追溯到基督的第一批使徒們。正教教會是由我們的主ㄧㄝㄙㄨ-ㄙ·ㄎㄌㄧㄙㄊㄛㄙ/基督創立的,是他在世界曆史上存在的活生生的體現。“正教”一詞源自希臘語:Orthos(正確)和Doxa(教導或崇拜)。盡管我們是第二大基督教教派,但您可能沒有聽說過太多關於我們的信息,因為我們主要遍布東歐及其他地區。直到1800年代初,來到美國的移民們才將他們的正教信仰帶到了這個國家。

 Although we trace our roots to the time of the Apostles, Orthodox Christianity is much more than a chapter from Christian history, the Orthodox Church is evangelical, but not Protestant. It is Orthodox, but not Jewish. It is Catholic, but not Roman. It isn’t non-denominational – is pre-denominational. It has believed, taught, preserved, and defended the Faith of the Apostles since the Day of Pentecost over 2000 years ago. The Church exists to worship the Holy Trinity, to preach the Gospel to our community, and to transfigure our lives into the likeness of Jesus Christ./盡管我們的根源可以追溯到使徒時代,但正教不僅僅是基督教曆史的一個章節,正教是福音派,但不是ㄆㄌㄛㄊㄝㄙㄊㄢㄊ/新教。它是正統的,但不是猶太教。它是普世的,但不是羅馬ㄎㄚㄊㄛㄌㄧㄎㄚ/天主教。它不是非宗派的——是各宗派分離之前的。自2000多年前的五旬節以來,它一直相信、教導、保存和捍衛使徒們的信仰。教會的存在是為了敬拜神聖的Trinitas/ㄊㄌㄧㄋㄧㄊㄚㄙ,向我們的社區傳播福音,並將我們的生活轉變為ㄧㄝㄙㄨ-ㄙ·ㄎㄌㄧㄙㄊㄛㄙ/基督的樣式。

【更廣泛的課題有待進一步深入譯注】

本文提供了準確正確簡潔譯注希臘正教的基礎工具和方法論,在此基礎上才可能進一步深入譯注希臘正教的曆史、教義和社會哲學,特別是關於希臘正教在ㄛㄙㄇㄢ帝國治下的曆史,可以提示更深刻的基督教本質和人性。因為,那些生活在ㄛㄙㄇㄢ社會的希臘正教社區以及那些造出與工作在這些社區體製內的人,實際上都是ㄛㄙㄇㄢ社會的成分元素,麵對著ㄛㄙㄇㄢ社會的同樣的命運[44]。這方麵的權威學者Stephen Runciman在The Great Church in Captivity/《被囚禁的偉大教會》一書中正確地指出:“The institutions of Christianity, however divine their inspiration, have been ordered and governed by men and are affected by the temporal process to which man is subject./基督教的各種體製係統,無論其靈感多麽神聖,都是由人命令和統治的,並受到人所服從的世俗過程的影響。”

Orthodox的“正確、正統”的字麵含義自然引申到基督教的傳統價值觀變換(甚至變幻)論戰,從方法論看,Weber/ㄨㄟㄅㄚ-/韋伯的宗教社會學史觀注重內在化的信仰/信念、觀念、興趣以及在它們決定人類行為時的潛在影響,考察關於modernity/近代性的社會轉型[45],值得借鑒[46]

在宗教哲學領域,那些發源於初期基督教運動的概念、觀念隻能在早期希臘正教的希臘語境裏才能得以準確、清晰的描述,例如《新約》中的λογ?ς/logos/ㄌㄛㄍㄛㄙ/“羅格斯、理性”以及沒有出現在《新約》中但被廣為接受的ㄊㄌㄧㄋㄧㄊㄚㄙ觀念[47]。God/ㄍㄚㄉ作為希臘語表述的概念πρ?σωπο /person/persona/ㄆㄜㄦㄙㄛㄋㄚ/(沒有漢字可以對應“翻譯”)“原子位格”以及其素材源質?π?στασις[ypóstasis]/ヒュポスタシス/ㄩㄆㄛㄙㄊㄚㄙㄧㄙ/“原初物質、自立存在”[48]在希臘哲學的命題裏“結合”得自然得體,成為homoousion/同質的trihypostatic/“三相同質”。類似的神學、哲學抽象概念無法用漢字對應表述,但用片假名可以近似轉寫,這也是日本哲學超越(如果存在的話)中國哲學、可以接近西方和印度哲學經典的工具論、方法論優勢[49]

這樣,我們回到本文開首提出的Phonetics/(日語)音聲學/語音(生理)研究或Phonology/音韻論/語音規律學[50]等語言書寫係統的重要性,在正教的譯注領域,漢音元素的轉寫方案相當於希臘正教的傳教士Κ?ριλλος[Kurillos]/Cyril/キュリロス/ㄎㄩㄌㄧㄌㄛㄙ/基裏爾/西瑞爾(826–869年)和Μεθ?διος[Methodios]/Methodius/メトディウス/ㄇㄝㄙㄛㄉㄧㄛㄙ(815–885年)兩弟兄為向Slavic/ㄙㄌㄚㄨ諸民族傳教創製?????????[glagolitsa]/глаголъ[glagol?](意為“發音、詞”)/グラゴル/ㄍㄌㄚㄍㄛㄌㄨ/Glagolitic/格拉哥裏詞母書寫係統的功績[51]

 

 [趙京,中日美比較政策研究所,2024年2月22日]

 

希臘Orthodox/正教譯注漢音元素詞匯

   

漢音元素詞

英語

漢字翻譯

希臘語等

ㄚㄌㄜㄎㄙㄢㄉㄜㄦ

Alexander

亞曆山大

Αρχιμ?δης/アレクサンダー

ㄚㄌㄜㄎㄙㄢㄉㄜㄌㄧㄚ

Alexandria

亞曆山大利亞港

?λεξ?νδρεια

ㄚㄎㄨㄟㄋㄚㄙ

Aquinas

阿奎那

 

ㄚㄌㄚㄇ

Aramaic

阿拉姆

 

ㄅㄚㄙㄌㄧㄛㄙ

Basil

巴西略

Βασ?λειος

ㄅㄚㄙㄌㄧㄎㄚ

basilica

巴西裏卡

 

ㄎㄚㄜㄙㄚㄌㄜㄚ

Caesarea

ㄎㄚㄜㄙㄚㄦ/凱撒之城

 

ㄎㄚㄊㄛㄌㄧㄎㄚ

Catholic

普世(至公或天主)教會

Catholica

ㄎㄚㄌㄧㄎㄧㄉㄛㄣ

Chalcedon

迦克墩/卡爾西頓

Χαλκηδ?ν[Chalkidón]

ㄎㄌㄧㄙㄊㄛㄙ

Christ

基督

Χριστ?ς

ㄎㄌㄧㄙㄛㄙㄊㄛㄇㄛㄙ

Chrysostom

“金口”

Χρυσ?στομος[Chrysostomos]

ㄎㄛㄣㄙㄊㄢㄊㄧㄋㄛㄆㄛㄌㄧㄙ

Constantinople

君士坦丁堡

Cōnstantīnopolis

ㄎㄩㄌㄧㄌㄛㄙ

Cyril

基裏爾/西瑞爾

Κ?ριλλος[Kurillos]

ㄉㄝㄇㄝㄊㄌㄧㄨㄙ

Demetrios

(拉丁)Demetrius

Δημ?τριος

ㄜㄈㄜㄙㄛㄙ

Ephesus

以弗所

?φεσος

ㄍㄚㄉ

God

上帝

 

ㄏㄚㄌㄚㄌㄚㄇㄅㄛㄙ

Haralambos

 

Χαρ?λαμπος

ㄧㄝㄙㄨ-ㄙ

Jesus

耶穌

Ιησο?ς

ㄧㄛㄚㄋㄝㄙ

John

約翰

Ιω?ννης

ㄐㄚㄙㄊㄧㄋㄧㄢ

Justinian

查士丁尼

 

ㄌㄛㄍㄛㄙ

logos

理性

λ?γος

ㄇㄚㄌㄧㄚ

Mary

瑪利亞

Μαρ?α

ㄇㄝㄙㄛㄉㄧㄛㄙ

Methodius

 

Μεθ?διος[Methodios]

ㄇㄛㄒㄝ

Moses

摩西

??????

ㄋㄧㄎㄚㄝㄚ

Nicaea

尼西亞

Ν?καια

ㄛㄌㄧㄣㄊ

orient

東方(漢字譯法不準確)

 

ㄛㄦㄙㄌㄛㄙ

Orthros

意為“天明”

?ρθρος

ㄛㄙㄇㄢ

Ottoman

奧斯曼

 

ㄆㄠㄌㄛㄙ

Paul

保羅

Παυ?λος[Paulos]

ㄆㄜㄦㄙㄛㄋㄚ

person/persona

沒有漢字可以對應翻譯,“原子位格”

πρ?σωπο

ㄈㄧㄌㄛㄣ

Philo

斐洛

Φ?λων

ㄆㄌㄚㄊㄛㄣ

Plato

柏拉圖

Πλ?των

ㄆㄌㄛㄊㄝㄙㄊㄢㄊ

Protestant

基督教、新教

“抗議”之意

ㄌㄛ_ㄙㄧㄚ

Russia

俄羅斯

Россия

ㄊㄝㄙㄚㄌㄛㄋㄧㄎㄧ

Thessalonica

帖撒羅尼迦

Θεσσαλον?κη

ㄊㄌㄧㄋㄧㄊㄚㄙ

Trinity

三位一體

Trinitas

ㄊㄜㄦㄎ

Turk

突厥

?????

ㄨㄟㄅㄚ-

Weber

韋伯

 

ㄩㄆㄛㄙㄊㄚㄙㄧㄙ

ypóstasis

原初物質、自立存在

?π?στασις

 

 

[1]漢音元素範例2,2022年6月6日第8版。

[2]漢音元素範例7,2023年9月16日第4版。

[3] 趙京,2022年5月11日。

[4] 插圖1. Hara Garoufalia & Howard Miffle, Read & Speak Greek for Beginners,g-and-w Publishing, 2008. P.91.

[5] 插圖2. Language Survival Guide: Greece. HarperCollins, 2003. P.6.

[6] 插圖3. New York: Simon & Shuster, 2001. P.6.

[7] Hara Garoufalia-Middle, Conversational Greek in 7 Days. The McGraw-Hill, 2004. P.6-7.

[8] Aristarhos Matsukas, Teach Yourself: Beginner’s Greek, The McGraw-Hill Companies, 2003. Introduction, xvii, xviii.

[9] S. A. Sofroniou & J.T. Pring, Modern Greek, NTC Publishing Group, 1993. pp.12-16.

[10] Hara Garoufalia & Howard Miffle, Read & Speak Green for Beginners, g-and-w Publishing, 2008.

[12] 趙京,2022年5月11日。

[13] Merih Erol, Greek Orthodox Music in Ottoman Istanbul, Indiana University Press, 2015. A Note on Pronunciation and Transliteration.

[14] Greek 101:Learning an Ancient Language, by Professor Hans-Friedrich Mueller, The Teaching Company, 2016.

[15] Aristarhos Matsukas, Teach Yourself: Get Started in Greek, The McGraw-Hill Companies, 2003. p286.

[16] 圖書館長Demetrius/ㄉㄝㄇㄝㄊㄌㄧㄨㄙ/德米特裏 Phalerius請求把猶太律法翻譯成希臘文,ㄈㄧㄌㄚㄉㄜㄦㄈㄛㄙ命令最高祭司從每個部落派6個長老,結果共72人來,他們用了72天完成了這個工程。這就是最早的Septuagint(羅馬數字LXX/70)/七十士譯本經書(趙京:“《猶太古誌》第12卷譯注:希臘化的陣痛”,2019年3月15日第一稿)。這個傳說不符合曆史分析。

[17] The Oxford Handbook of the Septuagint, ed. Alison G. Salvesen & Timothy Michael Law, Oxford University Press, 2021. Chapter 11: The Septuagint and the Major Recensions, by Ville Makipelto.

[18] The Oxford Handbook of the Septuagint, ed. Alison G. Salvesen & Timothy Michael Law, Oxford University Press, 2021. Chapter 19: The Septuagint in the Eastern Orthodox Tradition, by Mikhail G. Seleznev.

[19] The Oxford Handbook of the Septuagint, ed. Alison G. Salvesen & Timothy Michael Law, Oxford University Press, 2021. Chapter 7: Theology in the Septuagint? By Mogens Muller, Pp.105,106,116.

[20] T&T Clark Handbook of Septuagint Research, ed. William A. Ross & W. Edward Glenny, 2021. Robert P. Gordon, Forward, xiii.

[21] The Oxford Handbook of the Septuagint, ed. Alison G. Salvesen & Timothy Michael Law, Oxford University Press, 2021. Chapter 16: The Septuagint in the New Testament, by Steve Moyise.

[22] T&T Clark Handbook of Septuagint Research, ed. William A. Ross & W. Edward Glenny, 2021. William A. Ross, Introduction, p.4.

[24] St. Demetrios Greek Orthodox Church. 1955 Kirker Pass Rd. Concord, CA 94521. https://www.stdemetrios.info/

[25] Byzantium: IX The Greek language in the Byzantine period. Edited by Norman H. Baynes & H. St. B. Moss, Oxford University Press, 1961.

[26] Biblical Greek Language and Linguistics, ed. Stanley E. Porter & D. A. Carson, Sheffielf Academic Press, 1993. Preface.

[27] Rodney A. Whitacre, Using and Enjoying Biblical Greek, Baker Academic, 2015. P.9.

[28] “牧首”仍然維持著東正教的“平等牧首之中的第一位”的崇高地位,不過,這個尊號為“His All Holiness/全聖的”牧首的候選人資格要得到Turkish/ㄊㄜㄦㄎ/土耳其當局的批準,牧首必須是ㄊㄜㄦㄎ出生的公民。後起的“第三羅馬”才真正保持了東正教的地位和尊嚴。(趙京,Cyrillic/ㄎㄧㄌㄧㄦ/斯拉夫詞母與Россия/ㄌㄛ_ㄙㄧㄚ/俄羅斯帝國的形成,2021年7月12日)

[29] Alexander Kitreff, The Greek Orthodox Church in America: A Modern History, Northern Illinois University Press, 2020. Introduction,

[30] Alexander Kitreff, The Greek Orthodox Church in America: A Modern History, Northern Illinois University Press, 2020. Chpters 6-11.全書一般的章節講述希臘人在正教的組織下從移民社團向美國本土化的社會轉折。

[31] 實際上是不是他親自寫的,不得而知。

[32] Edward Ellis & Charles Horne, The Story of the Greatest Nations, Vol. III Rome & Germany, Auxiliary Educational League, 1921, p.429-430.

[33] Studies in the Greek Orthodox Church, compiled by Archimandrite Antony Bashir, p.98.

[34] Studies in the Greek Orthodox Church, compiled by Archimandrite Antony Bashir, p.41.

[35]本文中名詞的轉寫參考趙京:“基督教名詞轉寫方法論”2023年9月10日,根據文本的新轉寫表加以修改。

[36] Studies in the Greek Orthodox Church, compiled by Archimandrite Antony Bashir, pp.49-50.

[37] Director: Diarmaid MacCulloch, Studio: Ambrose Video, 2010.

[38] Director: Ronald Eyre, Studio: Ambrose Video, 1977.

[39] Gus George Christo, The Consecration of a Greek Orthodox Church according to Eastern Orthodox Tradition, The Edwin Mellen Press, 2005. P.2.

[40] Studies in the Greek Orthodox Church, compiled by Archimandrite Antony Bashir, p.37.

[41] Gus George Christo, The Consecration of a Greek Orthodox Church according to Eastern Orthodox Tradition, The Edwin Mellen Press, 2005. P.4.

[42] Studies in the Greek Orthodox Church, compiled by Archimandrite Antony Bashir, pp.230-231.

[43] Studies in the Greek Orthodox Church, compiled by Archimandrite Antony Bashir. Part 3: Catechism of the Orthodox Church.

[44] Tom Papademetriou, Render unto the Sultan: Power, Authority, and the Greek Orthodox Church in the early Ottoman Centuries. Oxford University Press, 2015. Introduction, p.18.

[45]ㄨㄟㄅㄚ-的這些比較宗教學的著作基本上局限於專業人士範圍內,不乏真知灼見,主要的困難是現在的學者/讀者們沒有能力、也沒有興趣和必要判斷他所依據的German/ㄍㄜㄦㄇㄢ/日耳曼語(Deutsch/ㄉㄛㄧㄑㄧ/德文)經典譯本的數量(知識範圍)和質量(正確/準確程度)。這些著作的多數都有漢譯本出版,這些漢譯本用漢字把古典宗教的基本概念和邏輯聯係“翻譯”得更加混亂,浪費讀者很多時間去猜測譯者為什麽用這些而不是那些漢字。ㄨㄟㄅㄚ-方法論的突出優勢在於綜合比較:通過比較透視出ㄛㄎㄙㄧㄉㄣㄊ社會與非ㄛㄎㄙㄧㄉㄣㄊ社會的不同本質特征,提煉出達成近代社會的理想型社會學類型,而樹立起“ㄨㄟㄅㄚ-社會學”的龐大體係。ㄨㄟㄅㄚ-社會學的核心和特征就是大量被他賦予特殊含義的概念。(趙京,Weber/ㄨㄟㄅㄚ-/韋伯社會學的基本概念,2023年6月30日)

[46] Vasilios N. Makrides, The Notion of “Orthodoxy” as the Sole Ture Faith: A Special Cause of Orthodox Christian Rigorism/Fundamentalism. Orthodox Fundamentalism, ed. Davor Dzalto & George E. Demacopoulos, Lexington Books/Fortress Academic, 2022, Chapter 3, p. 33.

[47] Apostolos Makrakis, The Political Philosophy of the Orthodox Church, trans. D. Cummings, The Orthodox Christian Educational Society, 1965. The Doctrine Concerning the One Triune God.

[48] ㄌㄛㄍㄛㄙ·ㄧㄣㄎㄚㄦㄋㄟㄊ的結合發生在同一個ㄩㄆㄛㄙㄊㄚㄙㄧㄙ/原初物質、自立存在,此詞在基督教神學裏也與ㄆㄜㄦㄙㄛㄋㄚ同用;這同一的ㄩㄆㄛㄙㄊㄚㄙㄧㄙ/原初物質由基督的人神兩種本性構成。在基督裏體現了靈魂與肉體的結合。(趙京,《神學大全》第三部譯注概要,2020年3月30日第一稿)

[49] 例如,“レヴィナスの「イポスターズ (hypostase)=実詞化」を手掛かりとし、「名/固有名」について考えてみたい。...レヴィナスは、この用語のギリシャ語の語源、「ヒュポスタシス」(hypostasis)を原義通りに解釈し、摂取した。哲學史上一般的ではない、その彼獨自の理解は「動詞によって表現される行為が実詞によって示される存在となるその出來事を指し示」すということである。”(上原麻有子、「名」と「実存」――九鬼周造の哲學を巡る一考察、 日本哲學史研究第十四號、2016。)這個例子也可以看出:哲學的表述需要準確的書寫係統,同時也提升了語言的準確表述。

[50] 前者研究發音的生理/物理過程(送氣、音響等),後者研究構成語言的發音係統和規律。William F. Katz, Phonetics for Dummies, John Wiley & Sons, 2013. P.16.

[51] 趙京,Cyrillic/ㄎㄧㄌㄧㄦ/斯拉夫詞母與Россия/ㄌㄛ_ㄙㄧㄚ/俄羅斯帝國的形成,2021年7月12日。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.