王言之

心有所想,姑妄言之
個人資料
stonebench (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

天定勝人:說說漢語西語的未來

(2022-10-18 12:44:33) 下一個

天定勝人,很簡單,你家的草坪一個星期不打理,就天定勝人了。

在自然麵前,人除了“是暫時的”以外,啥也不是。

以語言來說,比較漢語和英語,則漢語是天(最少人為,最多天然規律),英語是人(人為最大化,天然規律最小化)。在人為因素含量方麵,西方語言都重人為,輕天然,比英語隻重不輕。

為啥這樣說?

任何語言組織原則都有自然與人為兩種因素。

自然因素,是人的認知機製起作用,任何兩個詞放在一起都會發生互相作用,結果不外是產生意思,不產生意思。

如果產生了意思,那麽可能是唯一意思,也可能是多個意思。

從多個意思確定某個意思,有兩種處理方式,一是人為標識,二是引入更多因素,放到情境中去。

比如中文的救火,英文的firetruck, 都是認知機製發揮作用。不會有人以為中文是保留火,英文是縱火車。

語言的這種方便組合依賴認知的搭建完型(心理學分支理論之一)功能。

人的認知有這個功能。

這個功能是天然的,比任何人的臆想與人為創造都嚴謹,都強大。

如果加上具體的交流情境,那麽很多意思都可以通過堆疊來實現。

比如跳水,養傷,關公畫著紅臉等等,堆疊就產生明確的意思。

沒學過SVO的中國人都知道是什麽意思,學了SVO又學了點兒高級語法的人也都知道是什麽意思。隻有學了SVO就成了語法專家的中國人,會說“哎呀不科學”。

嗬嗬。

這是認知能力的完型功能,不是不科學,而是你知道的“科學”太低級太可憐,測量不了,理解不了。

漢語利用句子的線型結構與認知的組合能力可以以極簡的形式靈活處理不同信息。比如,

台上坐著主席團。

主席團坐在台上。

主席團在台上坐著。

那個房間窗子開著。

那個房間窗開了。

那個房間的窗開著。

那個房間開著窗。

那個房間開了窗。

句式變換可以靈活地突出不同的重點信息。

英文有一些對應的結構變化的句子,但累於人為形式依賴,達不到漢語這麽簡潔且靈活。

 

另一方麵,英文顯然不滿足於這種自然的組織原則,它要在句子中盡可能多地加入人為信息,給所有的詞都盡可能地打上人為的烙印,對句子組織進行人為幹預。比如用時態、數、格、人稱等對詞進行標識。

比如過去時的標誌,有規則不規則兩種情況,讓所有說英文的孩子都會困惑一段時間。這就是人為的問題。

給人稱標性別,有時標有時不標。

必須得標的,語法上沒問題了,又在道德上產生了問題:你不能憑外貌來假定人的性別,亂假定會冒犯別人。

這還是人為的問題。

人為標識過多,不但多數時候是累贅,而且極大地限製了思維的靈活度。就象依賴空軍的部隊沒有空軍就不會打仗了一樣。

有人會說,你看最近兩百年不是西方NB嗎?

是啊。

西方NB是因為他們對人為的追求剛展開。現在社會問題出現,看不到西方有什麽有效的方法,科學也幫不忙啊。

那麽中國沒有科學,不是漢語的原因嗎?

是啊。

是漢語的原因,但不是漢語的毛病。

漢語是主因,因為漢語太過天然,忽視人為,所以沒有發展科學。但是漢語的天然機製太強大了,隻要有這個意識,隻要它想,就可以發展科學。

人不能勝天,天可以勝人。

西語打開了一個世界,但它守不住。人為的東西哪有長久的?老天一怒,滅之。就滅了。

漢語不同,如果想經營這個世界就有辦法,因為它符合天然之道。漢語沒有人為,老天想滅,也滅不著。

哈哈,大概道理如此。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.