《迷途鳥》【泰戈爾】61
© 2016 杭州湖墅STL 呂傑
【呂傑悟解,也有可能是誤解;解聊取樂而已。 Jan. 18, 2016】
朋友,就用我的杯,喝了這杯中之酒吧;
一旦倒入別人的杯裏,這酒便會失去一圈酒香沫。
TAKE my wine in my own cup, friend.
It loses its wreath of foam when poured into that of others.
(這裏泰戈爾描述的是生活常理,但也意味著讀他的這集子,要設身處地於他的處境之中;不然,它的精華所在、那些隱喻是難以被人完全欣賞到的。----- 呂注)
作為參考,附上別人的翻譯:
(鄭振鐸的翻譯)
在我自己的杯中,飲了我的酒吧,朋友。
一倒在別人的杯裏,這酒的騰跳的泡沫便要消失了。
(曾培慈的翻譯)
飲了我杯中的酒吧,朋友。
一倒到別人的杯裡,這酒便會失去它一圈的泡沫。