美,你出浴於愛,
而非出自幻鏡中的恭維崇拜。
O BEAUTY, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
(這個不證自明。
美人之為美,因美人有大愛心如奧黛麗·赫本者,或因情人眼裏出西施者。此為“愛人”及“被人愛”之愛的兩麵。所以悟成“美出浴於愛”,不明說“愛”或“被愛”,即統括愛的兩麵性。----- 呂注)
作為參考,附上別人的翻譯:
(鄭振鐸的翻譯)
啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
(曾培慈的翻譯)
啊,麗人,找尋自我要在愛裏找,而不是在你鏡子的恭維裏。