我那時來美國讀書,到校後立即“找組織”,加入“外國留學生聯誼會”。會長(一位德國學生)遞給我一張表格,說他們將聯係校內外的當地美國人,和我們結成友好互助“一幫一”的對子,他熱情鼓勵我申請參與。
我的“一幫一”對象是個社會學教授,唐·伯萊明博士。他說,別叫我博士,太正式。我就叫他伯萊明教授。他又說,你不是我的學生,我也不是你的教授,我們是朋友,就叫我名字吧 – 唐。在本文裏我就稱他唐教授。
唐教授近六十歲,是英國人,在浴池裏長大(浴池就是Bath, 或巴斯,英國西南部的一個城市,那裏有古羅馬人留下的公共浴池)。他在倫敦讀大學,後來不知怎麽就到美國來了(可能是因為娶了個美國姑娘)。他過了五十歲才拿到耶魯大學的社會學博士,這一點他逢人就說,很自豪的樣子。
我一聽他是英國人就高興。我從初中開始就是個英國迷,英國文學、英國曆史、英國電影、英國鄉村、英國皇室、英國口音 …… 誰要是說英國烹飪差勁,我就和他拚命。唐教授年輕時就來美國,等於半個美國人,但他仍有不折不扣的英國BBC 口音,非常好聽。
唐教授第一次請我吃飯是在他太太的教會。那次是感恩節聚會,還有義賣活動。唐太太是很典型的教會大媽,和善、積極,也很傳統,賢妻良母型。聚會前我幫她做了六十多隻紙杯蛋糕,裝了盒送到教堂去賣。我看出她想讓我加入教會,但唐教授對我說,加入教會不是我們交友活動的宗旨,不參加也沒關係。他又告訴我,如果不是因為太太熱愛教會活動,他自己也許不會上教堂。
那唐教授夫婦為什麽要和留學生交友?原來唐教授是個業餘“東方迷”,曾去中國做過短期訪問學者,對中國藝術特別有興趣。他就是想從我這裏吸收中國文化,學些中國話。有趣了,我是英國文化迷,他是中國文化迷,這也實在配得太完美了!
我沒上過唐教授的課,不知他在講壇上是什麽樣子,但他在課堂外是個很隨意、幽默的人。他和太太感情很好,會在很多人麵前誇她,也看得出太太對他十分景仰,兩個人一口一個“親愛的”,他說一,太太決不會說二。但太太不在眼前的時候,比如她進廚房去燒茶了,他會對我和別人說: “我太太是個好人,但她在家裏呆得太久,有點不了解現實。”或,“我太太是個園藝高手,隻是記不住植物的學名。”
有一次在唐教授家見到他們的兒子凱恩。凱恩是搞工程技術的,離婚,沒有孩子,一個沉默寡言的人。這是我第一次遇上他,無論相貌體格,還是性格氣質,凱恩和他父母都很少有相像的地方。“有其父必有其子”,這話在他們家絕對不適用。這以後又在唐家見過凱恩兩次,他給我的印象就是 …… 沒什麽特別的印象。
我和唐教授夫婦基本上每兩個星期就要見麵一次,他們請我吃飯、喝茶,參加教會和校園的活動。教堂所在的那條街上有幾家書店,我就跟他逛書店,再跟著唐太太去麵包店,最後他們把我送回宿舍。我現在仍很感激他們的友善,因為他們是我到美國後最先結交的當地朋友,我從他們身上學到很多東西,更不用說過年過節還有地方可去,不至於像很多新來的留學生那樣孤獨。
和他們聊天是最愉快的事情。唐教授崩脆的英國口音,唐太太甜糯的美國南方口音,在我聽來簡直是美妙的兩重唱。唐教授愛侃他年輕時浴池裏的事情,唐太太愛講她婚前在南卡州的生活,我就說自己的中國故事。我還特地從圖書館借了一些敦煌、絲綢之路方麵的中國藝術文化書籍,把自己武裝起來好和唐教授交流。他們還喜歡聊政治,無意中也向我灌輸了他們的政治理念。大家在一起海闊天空,唯一不聊的是他的專業和學術生涯。
我在那所大學讀了三個學期,要轉學到外州去了。唐教授問我為什麽不拿到學位再走。我告訴他,是因為男友要去外州工作,想和他在一起,所以要搬過去,轉到那裏的大學繼續讀完。唐教授像父親那樣教導我說:“你要考慮仔細,轉學會影響功課,一切要重新熟悉起來。這裏的學分那邊不一定接受,有時還得重修,不要浪費了時間和學費。你如果不是和他結婚,不必急著跟他過去,再說他那個城市離這裏不太遠,也就四、五個小時的車程。”
那時我真的很感動,很想在告別前做點什麽事回報他們,就請他們到學校附近的“老廣東”中餐館吃了一頓晚飯。
等菜時,唐太太去上洗手間,唐教授對我說:“我太太是個好人,但她有時候會多事,請你別在意。”看我不解,他又補充說:“我太太很喜歡你,想讓你和我們的兒子交往。那時不清楚你已經有了男朋友,你不會在意吧?”
我根本不知道唐太太的別有用心,或者說是別有好意。不知道的事,當然也不會去在意。
有一點是肯定的,凱恩不是我的一道菜,我也不是凱恩的一盤食,互相之間沒有任何吸引力。
這以後好幾年,我和唐教授夫婦每年都要互寄聖誕卡。去英國時,我沒忘了寄一張浴池的明信片給他們。
兩年後,唐教授夫婦去中國旅遊回來,寄了一張照片給我。風度翩翩的唐教授和善良可親的唐太太站在長城上向我微笑,照片背後用英文寫著:“不到長城非好漢。”
*****
我的校園
嗯,我也相信緣份!
南島早,新周愉快!
小小好,我的一幫一配得最合適,受益不淺。
確實學到不少東西,是個很好的過渡時期。
忘記準確的英文是什麽了,如果叫我譯,我會譯 "You are not a hero until you've climbed the Great Wall."
我年輕時最不喜歡的就是父母撮合 :))
哈哈,遊士隻能不恥下問了。
是啊,咱有主了,被牽住了 :)
也不是選兒媳,大概就是看著蠻配,其實不配, 哈哈。
謝謝盒子!
-- 不到長城非好漢他們英文是怎麽說的
他們直到事情過後才說出來的,但仍然很奇怪教授太太怎麽會認為我們相配 :))
謝謝婉妮,想吃你的炸醬麵啦 :)
東大人在寫回憶錄吧,特殊經曆講給我們聽聽!
健康過獎,優秀談不上,但那幾年學到的東西真不少,也是很好的鍛煉。
是啊,要感恩,感謝這一路上幫助我們過的人。
是的,可以說那段時間對我們的世界觀形成有很大影響,應該寫下來,也是很有趣的。
所有的外國留學生都可以申請,是個很好的program, 有位台灣同學的對子是個校園診所的醫生 :))
謝謝疏影喜歡,我再接再勵。
謝謝曉青,現在越來越喜歡回憶了。
真沒閃呀,兩塊木頭擦不出火花,哈!
我們的留學生涯都應該記下來。那是我們獨有的,與下一代截然不同的曆史。
遇到亂點鴛鴦譜的家長總是一件尷尬又好玩的事~
喜歡讀你的美文!
陽光來啦,怪不得今天客廳特別亮!端茶端茶!