笨狼發牢騷

發發牢騷,解解悶,消消愁
個人資料
笨狼 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

彭麗媛演唱《在希望的田野上》

(2022-10-29 17:44:40) 下一個

The Self-Doubting Superpower

By Fareed ZakariaJanuary/February 2024Published on December 12, 2023

Most Americans think their country is in decline. In 2018, when the Pew Research Center asked Americans how they felt their country would perform in 2050, 54 percent of respondents agreed that the U.S. economy would be weaker. An even larger number, 60 percent, agreed that the United States would be less important in the world. This should not be surprising; the political atmosphere has been pervaded for some time by a sense that the country is headed in the wrong direction. According to a long-running Gallup poll, the share of Americans who are “satisfied” with the way things are going has not crossed 50 percent in 20 years. It currently stands at 20 percent.

Over the decades, one way of thinking about who would win the presidency was to ask: Who is the more optimistic candidate? From John F. Kennedy to Ronald Reagan to Barack Obama, the sunnier outlook seemed to be the winning ticket. But in 2016, the United States elected a politician whose campaign was premised on doom and gloom. Donald Trump emphasized that the U.S. economy was in a “dismal state,” that the United States had been “disrespected, mocked, and ripped off” abroad, and that the world was “a total mess.” In his inaugural address, he spoke of “American carnage.” His current campaign has reprised these core themes. Three months before declaring his candidacy, he released a video titled “A Nation in Decline.”

Joe Biden’s 2020 presidential campaign was far more traditional. He frequently extolled the United States’ virtues and often recited that familiar line, “Our best days still lie ahead.” And yet, much of his governing strategy has been predicated on the notion that the country has been following the wrong course, even under Democratic presidents, even during the Obama-Biden administration. In an April 2023 speech, Biden’s national security adviser, Jake Sullivan, criticized “much of the international economic policy of the last few decades,” blaming globalization and liberalization for hollowing out the country’s industrial base, exporting American jobs, and weakening some core industries. Writing later in these pages, he worried that “although the United States remained the world’s preeminent power, some of its most vital muscles atrophied.” This is a familiar critique of the neoliberal era, one in which a few prospered but many were left behind.

It goes beyond mere critique. Many of the Biden administration’s policies seek to rectify the apparent hollowing out of the United States, promoting the logic that its industries and people need to be protected and assisted by tariffs, subsidies, and other kinds of support. In part, this approach may be a political response to the reality that some Americans have in fact been left behind and happen to live in crucial swing states, making it important to court them and their votes. But the remedies are much more than political red meat; they are far-reaching and consequential. The United States currently has the highest tariffs on imports since the Smoot-Hawley Act of 1930. Washington’s economic policies are increasingly defensive, designed to protect a country that has supposedly lost out in the last few decades.

A U.S. grand strategy that is premised on mistaken assumptions will lead the country and the world astray. On measure after measure, the United States remains in a commanding position compared with its major competitors and rivals. Yet it does confront a very different international landscape. Many powers across the globe have risen in strength and confidence. They will not meekly assent to American directives. Some of them actively seek to challenge the United States’ dominant position and the order that has been built around it. In these new circumstances, Washington needs a new strategy, one that understands that it remains a formidable power but operates in a far less quiescent world. The challenge for Washington is to run fast but not run scared. Today, however, it remains gripped by panic and self-doubt.

STILL NUMBER ONE

Despite all the talk of American dysfunction and decay, the reality is quite different, especially when compared with other rich countries. In 1990, the United States’ per capita income (measured in terms of purchasing power) was 17 percent higher than Japan’s and 24 percent higher than Western Europe’s. Today, it is 54 percent and 32 percent higher, respectively. In 2008, at current prices, the American and eurozone economies were roughly the same size. The U.S. economy is now nearly twice as large as the eurozone. Those who blame decades of American stagnation on Washington’s policies might be asked a question: With which advanced economy would the United States want to have swapped places over the last 30 years?

In terms of hard power, the country is also in an extraordinary position. The economic historian Angus Maddison argued that the world’s greatest power is often the one that has the strongest lead in the most important technologies of the time—the Netherlands in the seventeenth century, the United Kingdom in the nineteenth century, and the United States in the twentieth century. America in the twenty-first century might be even stronger than it was in the twentieth. Compare its position in, say, the 1970s and 1980s with its position today. Back then, the leading technology companies of the time—manufacturers of consumer electronics, cars, computers—could be found in the United States but also in Germany, Japan, the Netherlands, and South Korea. In fact, of the ten most valuable companies in the world in 1989, only four were American, and the other six were Japanese. Today, nine of the top ten are American.

What is more, the top ten most valuable U.S. technology companies have a total market capitalization greater than the combined value of the stock markets of Canada, France, Germany, and the United Kingdom. And if the United States utterly dominates the technologies of the present—centered on digitization and the Internet—it also seems poised to succeed in the industries of the future, such as artificial intelligence and bioengineering. In 2023, as of this writing, the United States has attracted $26 billion in venture capital for artificial intelligence startups, about six times as much as China, the next highest recipient. In biotech, North America captures 38 percent of global revenues while all of Asia accounts for 24 percent.

Of the ten most valuable companies in the world, nine are American.

In addition, the United States leads in what has historically been a key attribute of a nation’s strength: energy. Today, it is the world’s largest producer of oil and gas—larger even than Russia or Saudi Arabia. The United States is also massively expanding production of green energy, thanks in part to the incentives in the Inflation Reduction Act of 2022. As for finance, look at the list of banks designated “globally systemically important” by the Financial Stability Board, a Switzerland-based oversight body; the United States has twice as many such banks as the next country, China. The dollar remains the currency used in almost 90 percent of international transactions. Even though central banks’ dollar reserves have dropped in the last 20 years, no other competitor currency even comes close.

Finally, if demography is destiny, the United States has a bright future. Alone among the world’s advanced economies, its demographic profile is reasonably healthy, even if it has worsened in recent years. The U.S. fertility rate now stands around 1.7 children per woman, below the replacement level of 2.1. But that compares favorably with 1.5 for Germany, 1.1 for China, and 0.8 for South Korea. Crucially, the United States makes up for its low fertility through immigration and successful assimilation. The country takes in around one million legal immigrants every year, a number that fell during the Trump and COVID-19 years but has since rebounded. One in five of all people on earth who live outside their country of birth live in the United States, and its immigrant population is nearly four times that of Germany, the next-largest immigration hub. For that reason, whereas China, Japan, and Europe are projected to experience population declines in the coming decades, the United States should keep growing.

Of course, the United States has many problems. What country doesn’t? But it has the resources to solve these problems far more easily than most other countries. China’s plunging fertility rate, for example, the legacy of the one-child policy, is proving impossible to reverse despite government inducements of all kinds. And since the government wants to maintain a monolithic culture, the country is not going to take in immigrants to compensate. The United States’ vulnerabilities, by contrast, often have ready solutions. The country has a high debt load and rising deficits. But its total tax burden is low compared with those of other rich countries. The U.S. government could raise enough revenues to stabilize its finances and maintain relatively low tax rates. One easy step would be to adopt a value-added tax. A version of the VAT exists in every other major economy across the globe, often with rates around 20 percent. The Congressional Budget Office has estimated that a five percent VAT would raise $3 trillion over a decade, and a higher rate would obviously raise even more. This is not a picture of irremediable structural dysfunction that will lead inexorably to collapse.

BETWEEN WORLDS

Despite its strength, the United States does not preside over a unipolar world. The 1990s was a world without geopolitical competitors. The Soviet Union was collapsing (and soon its successor, Russia, would be reeling), and China was still an infant on the international stage, generating less than two percent of global GDP. Consider what Washington was able to do in that era. To liberate Kuwait, it fought a war against Iraq with widespread international backing, including diplomatic approval from Moscow. It ended the Yugoslav wars. It got the Palestine Liberation Organization to renounce terrorism and recognize Israel, and it convinced Israeli Prime Minister Yitzhak Rabin to make peace and shake hands on the White House lawn with the PLO’s leader, Yasser Arafat. In 1994, even North Korea seemed willing to sign on to an American framework and end its nuclear weapons program (a momentary lapse into amicable cooperation from which it quickly recovered). When financial crises hit Mexico in 1994 and East Asian countries in 1997, the United States saved the day by organizing massive bailouts. All roads led to Washington.

Today, the United States faces a world with real competitors and many more countries vigorously asserting their interests, often in defiance of Washington. To understand the new dynamic, consider not Russia or China but Turkey. Thirty years ago, Turkey was an obedient U.S. ally, dependent on Washington for its security and prosperity. Whenever Turkey went through one of its periodic economic crises, the United States helped bail it out. Today, Turkey is a much richer and more politically mature country, led by a strong, popular, and populist leader, Recep Tayyip Erdogan. It routinely defies the United States, even when requests are made at the highest levels.

Washington was unprepared for this shift. In 2003, the United States planned a two-front invasion of Iraq—from Kuwait in the south and from Turkey in the north—but failed to secure Turkey’s support preemptively, assuming it would be able to get that country’s assent as it always had. In fact, when the Pentagon asked, the Turkish parliament declined, and the invasion had to proceed in a hasty and ill-planned manner that might have had something to do with how things later unraveled. In 2017, Turkey inked a deal to buy a missile system from Russia—a brazen move for a NATO member. Two years later, Turkey again thumbed its nose at the United States by attacking Kurdish forces in Syria, American allies who had just helped defeat the Islamic State there.

Scholars are debating whether the world is currently unipolar, bipolar, or multipolar, and there are metrics one can use to make each case. The United States remains the single strongest country when adding up all hard-power metrics. For example, it has 11 aircraft carriers in operation, compared with China’s two. Watching countries such as India, Saudi Arabia, and Turkey flex their muscles, one can easily imagine that the world is multipolar. Yet China is clearly the second-biggest power, and the gap between the top two and the rest of the world is significant: China’s economy and its military spending exceed those of the next three countries combined. The gap between the top two and all others was the principle that led the scholar Hans Morgenthau to popularize the term “bipolarity” after World War II. With the collapse of British economic and military power, he argued, the United States and the Soviet Union were leagues ahead of every other country. Extending that logic to today, one might conclude that the world is again bipolar.

But China’s power also has limits, derived from factors that go beyond demographics. It has just one treaty ally, North Korea, and a handful of informal allies, such as Russia and Pakistan. The United States has dozens of allies. In the Middle East, China is not particularly active despite one recent success in presiding over the restoration of relations between Iran and Saudi Arabia. In Asia, it is economically ubiquitous but also draws constant pushback from countries such as Australia, India, Japan, and South Korea. And in recent years, Western countries have become wary of China’s growing strength in technology and economics and have moved to limit its access.

China’s example helps clarify that there is a difference between power and influence. Power is made up of hard resources—economic, technological, and military. Influence is less tangible. It is the ability to make another country do something that it otherwise would not have done. To put it crudely, it means bending another country’s policies in the direction you prefer. That is ultimately the point of power: to be able to translate it into influence. And by that yardstick, both the United States and China face a world of constraints.

Other countries have risen in terms of resources, fueling their confidence, pride, and nationalism. In turn, they are likely to assert themselves more forcefully on the world stage. That is true of the smaller countries surrounding China but also of the many countries that have long been subservient to the United States. And there is a new class of medium powers, such as Brazil, India, and Indonesia, that are searching for their own distinctive strategies. Under Prime Minister Narendra Modi, India has pursued a policy of “multi-alignment,” choosing when and where to make common cause with Russia or the United States. In the BRICS grouping, it has even aligned itself with China, a country with which it has engaged in deadly border skirmishes as recently as 2020.

In a 1999 article in these pages, “The Lonely Superpower,” the political scientist Samuel Huntington tried to look beyond unipolarity and describe the emerging world order. The term he came up with was “uni-multipolar,” an extremely awkward turn of phrase yet one that captured something real. In 2008, when I was trying to describe the emerging reality, I called it a “post-American world” because it struck me that the most salient characteristic was that everyone was trying to navigate the world as U.S. unipolarity began to wane. It still seems to be the best way to describe the international system.

THE NEW DISORDER

Consider the two great international crises of the moment, the invasion of Ukraine and the Israel-Hamas war. In Russian President Vladimir Putin’s mind, his country was humiliated during the age of unipolarity. Since then, mainly as a result of rising energy prices, Russia has been able to return to the world stage as a great power. Putin has rebuilt the power of the Russian state, which can extract revenues from its many natural resources. And now he wants to undo the concessions Moscow made during the unipolar era, when it was weak. It has been seeking to reclaim those parts of the Russian Empire that are central to Putin’s vision of a great Russia—Ukraine above all else, but also Georgia, which it invaded in 2008. Moldova, where Russia already has a foothold in the breakaway Transnistria republic, could be next.

Putin’s aggression in Ukraine was premised on the notion that the United States was losing interest in its European allies and that they were weak, divided, and dependent on Russian energy. He gobbled up Crimea and the borderlands of eastern Ukraine in 2014, and then, just after the completion of the Nord Stream 2 pipeline bringing Russian gas to Germany, decided to frontally attack Ukraine. He hoped to conquer the country, thus reversing the greatest setback Russia had endured in the unipolar age. Putin miscalculated, but it was not a crazy move. After all, his previous incursions had been met with little resistance.

In the Middle East, the geopolitical climate has been shaped by Washington’s steady desire to withdraw from the region militarily over the last 15 years. That policy began under President George W. Bush, who was chastened by the fiasco of the war he had started in Iraq. It continued under President Barack Obama, who articulated the need to reduce the United States’ profile in the region so that Washington could take on the more pressing issue of China’s rise. This strategy was advertised as a pivot to Asia but also a pivot away from the Middle East, where the administration felt the United States was overinvested militarily. That shift was underscored by Washington’s sudden and complete withdrawal from Afghanistan in the summer of 2021.

The result has not been the happy formation of a new balance of power but rather a vacuum that regional players have aggressively sought to fill. Iran has expanded its influence, thanks to the Iraq war, which upset the balance of power between the region’s Sunnis and Shiites. With Saddam Hussein’s Sunni-dominated regime toppled, Iraq was governed by its Shiite majority, many of whose leaders had close ties to Iran. This expansion of Iranian influence continued into Syria, where Tehran backed the government of Bashar al-Assad, allowing it to survive a brutal insurgency. Iran supported the Houthis in Yemen, Hezbollah in Lebanon, and Hamas in Israel’s occupied territories.

There is a difference between power and influence.

Rattled by all this, the Arab states of the Persian Gulf and some other moderate Sunni states began a process of tacit cooperation with Iran’s other great enemy, Israel. That burgeoning alliance, with the 2020 Abraham Accords as an important milestone, seemed destined to culminate in the normalization of relations between Israel and Saudi Arabia. The obstacle to such an alliance had always been the Palestinian issue, but the retreat of Washington and the advances of Tehran made the Arabs willing to ignore that once central issue. Watching closely, Hamas, an ally of Iran, chose to burn down the house, returning the group and its cause to the spotlight.

The most portentous challenge to the current international order comes in Asia, with the rise of Chinese power. This could produce another crisis—far bigger than the other two—if China were to test the resolve of the United States and its allies by trying to forcibly reunify Taiwan with the mainland. So far, the Chinese leader Xi Jinping’s hesitation about using military force serves as a reminder that his country, unlike Russia, Iran, and Hamas, gains much from being tightly integrated into the world and its economy. But whether this restraint will hold is an open question. And the increased odds of an invasion of Taiwan today compared with, say, 20 years ago are one more signal of the weakening of unipolarity and the rise of a post-American world.

Yet another indication of the United States’ reduced leverage in this emerging order is that informal security guarantees might give way to more formal ones. For decades, Saudi Arabia has lived under an American security umbrella, but it was a sort of gentleman’s agreement. Washington made no commitments or guarantees to Riyadh. Were the Saudi monarchy to be threatened, it had to hope that the U.S. president at the time would come to its rescue. In fact, in 1990, when Iraq menaced Saudi Arabia after invading Kuwait, President George H. W. Bush did come to the rescue with military force—but he was not required to do so by any treaty or agreement. Today, Saudi Arabia is feeling much stronger and is being courted actively by the other world power, China, which is its largest customer by far. Under its assertive crown prince, Mohammed bin Salman, the kingdom has become more demanding, asking Washington for a formal security guarantee like the one extended to NATO allies and the technology to build a nuclear industry. It remains unclear whether the United States will grant those requests—the question is tied in with a normalization of relations between Saudi Arabia and Israel—but the very fact that the Saudi demands are being taken seriously is a sign of a changing power dynamic.

STAYING POWER

The international order that the United States built and sustained is being challenged on many fronts. But it remains the most powerful player in that order. Its share of global GDP remains roughly what it was in 1980 or 1990. Perhaps more significant, it has racked up even more allies. By the end of the 1950s, the “free world” coalition that fought and would win the Cold War was made up of the members of NATO—the United States, Canada, 11 Western European countries, Greece, and Turkey—plus Australia, New Zealand, Japan, and South Korea. Today, the coalition supporting Ukraine’s military or enforcing sanctions against Russia has expanded to include almost every country in Europe, as well as a smattering of other states. Overall, the “West Plus” encompasses about 60 percent of the world’s GDP and 65 percent of global military spending.

The challenge of combating Russian expansionism is real and formidable. Before the war, the Russian economy was about ten times the size of Ukraine’s. Its population is almost four times larger. Its military-industrial complex is vast. But its aggression cannot be allowed to succeed. One of the core features of the liberal international order put in place after World War II has been that borders changed by brute military force are not recognized by the international community. Since 1945, there have been very few successful acts of aggression of this sort, in marked contrast to before then, when borders around the world changed hands routinely because of war and conquest. Russia’s success in its naked conquest would shatter a hard-won precedent.

The China challenge is a different one. No matter its exact economic trajectory in the years ahead, China is a superpower. Its economy already accounts for close to 20 percent of global GDP. It is second only to the United States in military spending. Although it does not have nearly as much clout as the United States on the global stage, its ability to influence countries around the world has increased, thanks in no small measure to the vast array of loans, grants, and assistance it has offered. But China is not a spoiler state like Russia. It has grown rich and powerful within the international system and because of it; it is far more uneasy about overturning that system.

More broadly, China is searching for a way to expand its power. If it believes that it can find no way to do so other than to act as a spoiler, then it will. The United States should accommodate legitimate Chinese efforts to enhance its influence in keeping with its rising economic clout while deterring illegitimate ones. Over the past few years, Beijing has seen how its overly aggressive foreign policy has backfired. It has now pulled back on its assertive “Wolf Warrior diplomacy,” and some of the arrogance of Xi’s earlier pronouncements about a “new era” of Chinese dominance has given way to a recognition of America’s strengths and China’s problems. At least for tactical reasons, Xi seems to be searching for a modus vivendi with America. In September 2023, he told a visiting group of U.S. senators, “We have 1,000 reasons to improve China-U.S. relations, but not one reason to ruin them.”

Regardless of China’s intentions, the United States has significant structural advantages. It enjoys a unique geographic and geopolitical leg up. It is surrounded by two vast oceans and two friendly neighbors. China, on the other hand, is rising in a crowded and hostile continent. Every time it flexes its muscles, it alienates one of its powerful neighbors, from India to Japan to Vietnam. Several countries in the region—Australia, Japan, the Philippines, South Korea—are actual treaty allies with the United States and host U.S. troops. These dynamics hem China in.

Washington’s alliances in Asia and elsewhere act as a bulwark against its adversaries. For that reality to hold, the United States must make shoring up its alliances the centerpiece of its foreign policy. Indeed, that has been at the heart of Biden’s approach to foreign policy. He has repaired the ties that frayed under the Trump administration and strengthened those that didn’t. He has put in place checks on Chinese power and bolstered alliances in Asia yet reached out to build a working relationship with Beijing. He reacted to the Ukraine crisis with a speed and skill that must have surprised Putin, who now faces a West that has weaned itself from Russian energy and instituted the most punishing sanctions against a great power in history. None of these steps obviate the need for Ukraine to win on the battlefield, but they create a context in which the West Plus has substantial leverage and Russia faces a bleak long-term future.

THE DANGER OF DECLINISM

The greatest flaw in Trump’s and Biden’s approaches to foreign policy—and here the two do converge—derives from their similarly pessimistic outlooks. Both assume that the United States has been the great victim of the international economic system that it created. Both assume that the country cannot compete in a world of open markets and free trade. It is reasonable to put in place some restrictions on China’s access to the United States’ highest-tech exports, but Washington has gone much further, levying tariffs on its closest allies on commodities and goods from lumber to steel to washing machines. It has imposed requirements that U.S. government funds be used to “buy American.” Those provisions are even more restrictive than tariffs. Tariffs raise the cost of imported goods; “buy American” prevents foreign goods from being bought at any price. Even smart policies such as the push toward green energy are undermined by pervasive protectionism that alienates the United States’ friends and allies.

Ngozi Okonjo-Iweala, the director-general of the World Trade Organization, has argued that rich countries are now engaging in acts of supreme hypocrisy. Having spent decades urging the developing world to liberalize and participate in the open world economy and castigating countries for protectionism, subsidies, and industrial policies, the Western world has stopped practicing what it has long preached. Having grown to wealth and power under such a system, rich countries have decided to pull up the ladder. In her words, they “now no longer want to compete on a level playing field and would prefer instead to shift to a power-based rather than a rules-based system.”

U.S. officials spend much time and energy talking about the need to sustain the rules-based international system. At its heart is the open trading framework put in place by the Bretton Woods Agreement of 1944 and the General Agreement on Tariffs and Trade of 1947. The statesmen who came out of World War II saw where competitive nationalism and protectionism had led and were determined to prevent the world from going back down that path. And they succeeded, creating a world of peace and prosperity that expanded to the four corners of the earth. The system of free trade they designed allowed poor countries to grow rich and powerful, making it less attractive for everyone to wage war and try to conquer territory.

China is not a spoiler state like Russia.

There is more to the rules-based order than trade. It also involves international treaties, procedures, and norms—a vision of a world that is not characterized by the laws of the jungle but rather by a degree of order and justice. Here as well, the United States has been better at preaching than practicing. The Iraq war was a gross violation of the United Nations’ principles against unprovoked aggression. Washington routinely picks and chooses which international conventions it observes and which it ignores. It criticizes China for violating the UN Convention on the Law of the Sea when Beijing claims sovereignty over waters in East Asia—never mind that Washington itself has never ratified that treaty. When Trump pulled out of a nuclear deal with Iran signed by all the other great powers, despite confirmation that Tehran was adhering to its terms, he wrecked the hope of global cooperation on a key security challenge. He then maintained secondary sanctions to force those other great powers not to trade with Iran, abusing the power of the dollar in a move that accelerated efforts in Beijing, Moscow, and even European capitals to find alternatives to the dollar payment system. American unilateralism was tolerated in a unipolar world. Today, it is creating the search—even among the United States’ closest allies—for ways to escape, counter, and challenge it.

Much of the appeal of the United States has been that the country was never an imperial power on the scale of the United Kingdom or France. It was itself a colony. It sits far from the main arenas of global power politics, and it entered the twentieth century’s two world wars late and reluctantly. It has rarely sought territory when it has ventured abroad. But perhaps above all, after 1945, it articulated a vision of the world that considered the interests of others. The world order it proposed, created, and underwrote was good for the United States but also good for the rest of the world. It sought to help other nations rise to greater wealth, confidence, and dignity. That remains the United States’ greatest strength. People around the world may want the loans and aid they can get from China, but they have a sense that China’s worldview is essentially to make China great. Beijing often talks about “win-win cooperation.” Washington has a track record of actually doing it.

KEEP THE FAITH

If the United States reneges on this broad, open, generous vision of the world out of fear and pessimism, it will have lost a great deal of its natural advantages. For too long, it has rationalized individual actions that are contrary to its avowed principles as the exceptions it must make to shore up its own situation and thereby bolster the order as a whole. It breaks a norm to get a quick result. But you cannot destroy the rules-based system in order to save it. The rest of the world watches and learns. Already, countries are in a competitive race, enacting subsidies, preferences, and barriers to protect their own economies. Already, countries violate international rules and point to Washington’s hypocrisy as justification. This pattern unfortunately includes the previous president’s lack of respect for democratic norms. Poland’s ruling party spun Trump-like conspiracy theories after it lost a recent election, and Brazilian President Jair Bolsonaro’s claims of election fraud drove his supporters to mount a January 6–style attack on his country’s capital.

The most worrying challenge to the rules-based international order does not come from China, Russia, or Iran. It comes from the United States. If America, consumed by exaggerated fears of its own decline, retreats from its leading role in world affairs, it will open up power vacuums across the globe and encourage a variety of powers and players to try to step into the disarray. We have seen what a post-American Middle East looks like. Imagine something similar in Europe and Asia, but this time with great powers, not regional ones, doing the disrupting, and with seismic global consequences. It is disturbing to watch as parts of the Republican Party return to the isolationism that characterized the party in the 1930s, when it resolutely opposed U.S. intervention even as Europe and Asia burned.

Since 1945, America has debated the nature of its engagement with the world, but not whether it should be engaged to begin with. Were the country to truly turn inward, it would mark a retreat for the forces of order and progress. Washington can still set the agenda, build alliances, help solve global problems, and deter aggression while using limited resources—well below the levels that it spent during the Cold War. It would have to pay a far higher price if order collapsed, rogue powers rose, and the open world economy fractured or closed.

The United States has been central to establishing a new kind of international relations since 1945, one that has grown in strength and depth over the decades. That system serves the interests of most countries in the world, as well as those of the United States. It faces new stresses and challenges, but many powerful countries also benefit from peace, prosperity, and a world of rules and norms. Those challenging the current system have no alternative vision that would rally the world; they merely seek a narrow advantage for themselves. And for all its internal difficulties, the United States above all others remains uniquely capable and positioned to play the central role in sustaining this international system. As long as America does not lose faith in its own project, the current international order can thrive for decades to come.

 

弛禁派和嚴禁派
鴉片泛濫導致了一係列危及國家根本的問題。
一、國家安全問題。
林則徐在給道光皇帝的上書中提到鴉片流毒會使“中原幾無可以禦敵之兵,且無可以充餉之銀。”
二、經濟衰退問題。
內部,因為貧窮,清朝百姓的消費能力本來就弱,吸鴉片的又多是底層百姓,僅有的一點錢拿去吸鴉片,消費市場更加萎縮。
外部,鴉片交易導致大量白銀外流。從1821年到1840年間,清朝五分之一的白銀流出國外,直接導致各地銀價上漲。如在山東,乾隆年間1450文銅錢兌換一兩銀子,到1800年需要1650文,到1830年升到2700文。

鴉片貿易中有一個至今也沒有合理解釋的奇特原因,世界各國都有鴉片貿易,但都沒成氣候,為什麽唯獨在清朝受到社會各階層的瘋狂喜愛?取得巨大的商業成功?多年以後,魯迅先生試著解釋這個現象,說:“鴉片非常適合中國的國民性,它能幫助國人擴大這種國民性的麻醉效果。”這個見解顯然是文人意緒,沒有可靠的證據來證實,其中不乏對中國人的族群歧視。有興趣的朋友可以研究一下這個問題,個人覺得可以從清朝人口基數大,吸鴉片的人口相應較多的角度來研究。
中國不是產銀國。明清以前,中國的貨幣主要是銅錢。大航海時代,西班牙等歐洲國家在南美開采銀礦,然後用銀元到中國來買茶葉、瓷器、絲綢到歐洲銷售,掙了錢又投入南美開礦。中國因此反而成了擁有最多銀子的國家,貨幣也轉為銀本位。老百姓平常隻有銅錢,交稅則必須用銀子,銀價飛漲,直接加重老百姓的負擔。清朝皇帝不像明朝皇帝隨便增加賦稅,農民的稅費負擔是中國曆史上最輕的。改革開放後,田紀雲副總理曾經組織過一次全國農民稅費負擔情況調研,結果發現比清朝農民還重。

三、吏治腐敗問題。
清朝官員本來就腐敗,鴉片貿易更加惡化了這個問題。
四、社會治安問題。
這個很容易理解,大批底層窮人吸食鴉片,由此滋生的各種犯罪行為惡化了社會治安。
乾隆皇帝晚年為追求十全老人的虛榮,四處惹事,大肆揮霍,等到平定白蓮教川楚之亂後,國庫幾乎空了。嘉慶、道光、鹹豐都是窮皇帝,特別節儉,特別摳門,道光皇帝的龍袍都是縫縫補補又一年。沒錢,沒辦法。
白花花的銀子就這麽嘩嘩地流,皇帝心痛啊,這鴉片不禁不行啊,從雍正到嘉慶,幾個皇帝都沒辦法禁止。到了道光時期,大家也都同意禁煙,但對怎麽禁,則形成了馳禁派與嚴禁派兩種意見。
弛禁派的意見是:一、體製內嚴禁,凡是吃皇糧的一律嚴禁;二、民間放任自流;三、鴉片交 易合法化,既可以增加國家稅收,又可以規範管理。四、在國內種植鴉片,防止白銀外流。

嚴禁派的意見比較簡單,就是嚴厲處罰買賣和吸鴉片的人,徹底消除鴉片消費市場。
僅從操作層麵上來看,弛禁派的做法要複雜一些,見效的時間也要長一些。但更接近現實;嚴禁派簡單一些,見效更快一些,但有許多想當然的水分在裏麵,看似簡單,其實做不到。
兩派各有各的理由,道光皇帝最終選擇了嚴禁派,有理由相信道光皇帝是心裏急,想盡早解決這個問題,被嚴禁派慷慨激昂的言辭所打動才做出了這個選擇。
1838年11月15日,道光皇帝任嚴禁派代表人物湖廣總督林則徐為欽差大臣,赴廣州禁煙。
道光與林則徐蠟像

英國方麵呢?
此時駐廣州的是1836年12月上任的義律。義律本人非常厭惡鴉片貿易,認為這是英國的恥辱和罪惡,更不要說鴉片走私買賣。但是鴉片貿易並不違反英國法律,作為英國政府官員,他隻能在他的權力範圍內盡量約束鴉片走私商人。義律多次按照清朝的規矩,以卑微的口氣寫信給兩廣總督鄧廷楨,懇求當麵會談包括鴉片在內的貿易事宜,可是,按照清朝的製度,鄧廷楨不能也不敢和義律麵談。這種老死不相往來的做法,導致許多問題得不到及時的解決,許多想法得不到交流討論,出現爭端時雙方都不知道對方怎麽想怎麽做。
是不是很奇葩?

虎門銷煙
林則徐是福建省侯官縣人,出身貧窮,通過科舉考試進入官場,按當時的標準來說,是個忠君愛民,廉潔奉公的能臣、清官。四處為官,都能造福一方,老百姓稱之為“林青天”。這可不是小說裏編出來的,是林則徐任江蘇按察使時真正發生過的。從林則徐接手禁煙這件事上也可以看出來,誰都知道禁煙難,禁了這麽多年都沒能禁止,親朋好友都勸他別去,弄不好會有殺頭的危險,林則徐的回答是“苟利國家生死以,豈因禍福避趨之”。這種舍生取義的士人風範感人至深。
按照舊的傳統,道光皇帝也是明君。在首崇滿人的祖製裏,仍然重用林則徐,賞賜黃馬褂、紫禁城騎馬,這是許多滿人親貴都難以得到的殊榮。

穿黃馬褂的林則徐

1839年3月,欽差大臣林則徐到達廣州,嚴正聲明:“若鴉片一日不絕,本大人一日不回,誓與此事相始終,斷無中止之理。”接著從三個方麵開始禁煙:一、對內,消除鴉片消費市場;二、對外,恩威並施,收繳鴉片,杜絕源頭;三、了解洋夷情況,積極備戰。
發現裏麵存在的問題了嗎?上麵說過,走私鴉片泛濫是由東印度公司和清朝官員的腐敗造成的,這裏卻沒有提到對官員腐敗的整頓。
據說林則徐到廣州後,接到許多舉報官員參與走私鴉片的信件,林則徐當眾焚燒了這些信件,表示既往不咎。就算這是真的,但對禁煙開始後如果還有官員參與鴉片走私,該如何懲治呢?不能懲治這些官員,想徹底禁煙是不可能的。林則徐不可能自己天天開著緝私船出海去巡查啊。

罌粟花

有兩個原因讓林則徐這樣做。一個是林則徐知道自己治理不了這些官員的腐敗。那麽多腐敗官員不可能全都抓起來,那樣的話,就沒人做事了。一個是林則徐認為隻要從源頭上控製了鴉片,取消了鴉片貿易,這些官員也就沒有腐敗的機會和環境了。
接下來,林則徐開始緊鑼密鼓地實施禁煙。首先是宣傳造勢,在廣州城內廣發告示,勸喻百姓不要再吸鴉片,如果再犯將加以嚴懲。然後將幾個鴉片販子明正典刑,殺雞給猴看。派兵出去收繳鴉片煙具,關閉煙館。
林則徐這樣做算仁厚的了,沒有像嚴禁派中的強硬人物龔自珍所建議的那樣,連吸鴉片的人也要殺。  
怎樣保證禁煙令持續有效呢?連坐。官員、士紳、士兵、百姓實行五人連坐製度。一人吸鴉片,五人受懲罰。
和大多數清朝官員一樣,林則徐對洋夷也不了解,馬上要和洋夷打交道,必須有所了解才行。林則徐開始惡補這方麵的知識,派人從澳門購買各種報紙、書籍,組織幕僚翻譯整理,匯集成冊。其中有傳教士寫的《對華鴉片的罪惡》,翻譯的《萬國律法》;有英國人寫的《四洲誌》《華事夷言》等。魏源就是在《四洲誌》的基礎上綜合其他材料,編輯整理成《海國圖誌》,在清朝產生了一些影響,在日本則產生了巨大的影響。
魏源與海國圖誌

說林則徐是“中國開眼看世界的第一人”的原因就在這裏,但這麽說不準確,十三行的商人早就開眼看過了,準確地說,林則徐是中國官員中開眼看世界的第一人。
林則徐以他惡補得來的洋夷的情況開始備戰。
一、購置了一些洋槍洋炮、一艘洋軍艦。這筆錢是攤派給廣州商人處的,後來林則徐因此受到言官彈劾。
二、由士紳們興辦鄉勇團練。
就這麽兩條,是不是有些輕率、托大?是。因為林則徐得到了一些錯誤情報和信息,他據此做出了錯誤的判斷。這些情報很奇特,在今天沒人信,那時人還真信。
鄉勇

來看看有哪些?
一、英國國內是禁煙的,這些洋夷是非法之徒,可以告訴英國政府處置他們國王;二、洋夷離不開茶葉和大黃,隻要停止供應這兩樣東西,洋夷都會便秘而死;三、洋夷不可怕,就算他們炮艦厲害,但隻要上岸,就能消滅他們。因為他們的腿不能打彎。
第一個情報就錯了,估計林則徐是把合法貿易和走私貿易弄混了。下麵兩個更離譜了,第二個情報應該是清朝和草原遊牧族群打交道得出的經驗,林則徐不知道英國不是草原大漠,而是和清朝一樣什麽都有的國家。第三個說不清楚是怎麽來的。
大黃

林則徐在給道光皇帝的上書中信誓旦旦地向道光皇帝保證,隻要斷絕供應,洋人就會不戰而敗。林則徐沒有欺君的意思,他是真正相信這些消息。
這就是“真誠的無知”。鴉片戰爭是清朝第一次麵對西方的武力入侵,絕大部分文武官員都能夠本著忠君的道德規範來捍衛皇帝的尊嚴和利益,第一次鴉片戰爭的慘烈是最好的說明。但他們確實對西方世界無知,他們所表現出來的愚昧頑固,和他們所處的時代有關,他們認為這些辦法是最好的辦法。不要拿今天的知識和標準去指責他們。我們今天看起心酸、憤懣,有些還可笑,是我們用今天的三觀去看待古人的行為,這對古人不公平。學習曆史要回到當時的環境,這樣才知道古人為什麽那麽做,才能得到教訓,知道今天不能這麽做。其實今天愚昧無知的人不一定就比清朝少,說不定還多得多。
商人在中國曆史上的地位從來都不高,林則徐把洋商等同於本地商人,對治理這些洋商信心滿滿。他基於自己的判斷要求洋夷交出鴉片。上麵說過,他弄不清楚合法貿易和走私貿易的區別,就按國籍把這些商人分開,要求他們交出鴉片,並且寫下保證書,保證以後不再進行鴉片貿易。按照清國律令,這個要求合法合理。
  林則徐還告訴洋夷,本大人舊居閩海,早就知道你們洋夷守信用,寫了保證就不會再犯,本欽差可以既往不咎。
  清朝禁煙對這些洋夷來說,早已經不是新鮮事了,這些洋夷也不在意,以為林則徐和以前的禁煙官員一樣,就是想要些孝敬而已,所以也不大理會這件事。
  林則徐下令封鎖十三行,所有清國雇員立刻撤出,清兵日夜圍困,斷水停糧,直至交出鴉片。包括從澳門趕來處理危機的英國商務監督義律在內的350多名英國人被封鎖在內。
  林則徐這麽做也是符合清朝律令規矩的,沒有抓幾個洋商來殺了,已算是仁至義盡。但英國人不這麽看啊,英國人認為清朝有兩個地方冒犯了英國。首先是把英國的官員給監禁了,其次是非法禁錮英國國民,而且還斷水停糧。
  義律當時就寫信問林則徐,“你這是要開戰嗎?”
義律和林則徐都覺得對方腦子進水了,咋這麽不講理呢?兩個不同的文明怎麽講理啊,講起來也是雞同鴨講。
林則徐和鄧廷楨商量,這些洋夷不講理,我們幹脆讓皇帝給英國女王下道“諭令”,讓女王收拾這些人。“諭令”起草好後報道光皇帝,道光皇帝覺得寫得很好,同意下旨給英女王。
林則徐這封信都寫了些什麽呢?照今天的標準話,那是相當的雷人。
首先是讚頌我天朝大皇帝是天下共主,洪福齊天,仙福永享之類。然後表揚英國表現不錯,幾代國君都很恭順,都派人來朝貢,所以大皇帝恩賞你們作買賣發財致富,你要感激天恩。
接下來開始講道理,你們番邦有些歹徒忘恩負義,把毒品鴉片賣到這裏來,我知道你是不允許你的百姓抽鴉片的,這事你得管管。我知道你一向仰慕天國,一定可以管好你的臣民。你要敬畏天朝的法律。
天朝恩賞給你們的東西,都是可以讓你們賺錢的好東西。如果天朝不是出於好心,不賣茶葉和大黃給你們,你們還有活路嗎?天朝要不是體諒愛惜你們,早就閉關絕市了。你們趕緊鏟除鴉片改種莊稼,這才是仁政,才會蒙上天祝福保佑。你要是不聽,後果非常嚴重。
最後命令英女王,接到此令後立即執行,不可延誤。

林則徐寫給英女王的信,中英文
如果林則徐了解現代國家體製,會寫出這麽一封荒唐愚昧的信嗎?肯定不會。林則徐的學問才華在當時是佼佼者,換成其他人來寫,還寫不出這麽一封信。
皇帝同意了,林則徐就找人翻譯。先是讓幕僚袁德輝翻譯。翻譯好後,林則徐不放心,找來兩個洋人把英文翻譯回漢文,再來對照,確保袁德輝翻譯的沒問題。最後,找了一個名叫希爾Hill的英國水手來看看這信有沒有問題。
希爾一看就笑噴了,林則徐看他發笑,趕緊問他是不是寫得不合適,希爾不敢說實話,胡亂說是有幾個單詞不準確才發笑,蒙混過去了。這時是1839年12月16日。
林則徐覺得義律不靠譜,沒有把信交給義律轉交,而是在第二年1月18號把信交給英國船“擔麻士葛”號船主帶回英國。這個船主還真把這封信帶回去交給英國外交部,可是外交部拒絕接收,這是外交禮儀和程序的問題。英國和清朝沒有外交關係,這封信雖然是清朝官方文件,但卻是由民間人士轉交,不符合規定。這個船主很仗義,你不收我就把信交給《泰晤士報》,發表在報紙上你總看得見。《泰晤士報》全文登發,英國人把這看成是一個笑話,有評價說:“林則徐這種無力的恐嚇看起來真是好笑。”    
擔麻士葛號

林則徐在外麵字斟句酌地寫信,被圍困在十三行裏的英國商人則受不了饑渴和恐懼,他們為什麽不交出鴉片呢?因為太多了。這些人判斷錯了形勢,在清朝爭論馳禁還是嚴禁時,他們以為鴉片貿易要合法化了,囤積了大量鴉片。另外來做貿易的英國公司是股份製,這些商人隻是股東之一,交出鴉片,他們馬上就破產了,回去怎麽向其他股東交待?  
清朝官府可以隨意收繳商人產品產業,英國官府沒有這個權力,義律也拿這些商人沒辦法,但總不能困死在十三行裏啊。義律就提出個建議,以英國政府的名義,讓商人交出鴉片,並保證能得到相應的賠償。英國商人這才交出了鴉片,共計20283箱。林則徐解除了對十三行的圍困。

隱患就出在這裏,林則徐是從英國政府外交官義律手上接收的這批鴉片。對英國來說,這是公然冒犯了英國的尊嚴,英國政府的理解是清朝通過威脅手段,脅迫英國外交代表屈服。當然,林則徐是意識不到這一點的。
不光如此,林則徐還大擺宴席犒賞這些英國商人,獎勵每人五斤茶葉。這是當初林則徐的承諾。這裏又出現了一個理解上的衝突,後來在英國國會作證的鴉片商人宣稱,他們把林則徐說的獎勵理解為是按當時的鴉片最低市價,一箱五百兩銀子作賠償。南京條約談判時英國堅持要求賠償被沒收的鴉片,源頭就在這裏。
1839年6月3日開始,林則徐禁煙行動中最輝煌的虎門銷煙出現了,至當月25日結束,共銷毀兩百三十七萬六千二百五十四斤鴉片。當地官員百姓和除英國人以外的一些洋商、傳教士、官員都紛紛前來觀看。
可是,鴉片走私斷絕了麽?沒有,反而價格高漲,最高時達到一箱三千兩的天價。

虎門銷煙,舉國歡慶,都沒有意識到危險即將來臨。

戰爭爆發
義律先寫信給外相巴麥尊,說中國已經對英國官員和臣民犯下了嚴重的戰爭罪行,用突然而殘酷的方式強迫英國交出財產。建議英國對這種暴行作出迅速而沉重的打擊。
  然後勸告英商不要簽署保證字據,因為按清朝的連坐製度,一旦有一個船員私藏鴉片都可能導致整條船上的人受到牽連。美商當時已經全部按照清朝官府的要求簽署了保證書,英商可以通過美商作為中間商同十三行進行交易。
  義律帶領英商船隊退出廣州,停泊在香港海麵。英商不簽字,林則徐也不敢掉以輕心,加緊戰備工作,同時下令百姓不得出售食物和水給英商,想以此逼迫英商簽字。香港百姓很聽話,不光不賣食物,還往井裏下毒。
1839年6月,在香港尖沙咀,酒後的英國水手和尖沙咀村民打起來了,村民林維喜傷重致死。人命關天,義律知道事情鬧大了,打算賠錢私了。清朝是允許拿錢償命的,但這次林則徐不同意,嚴令義律交出凶手,義律堅決不幹,說他有領事裁判權,這事歸他管。義律不交出凶手,是他覺得清朝斷案方式太野蠻,公訴人、警長、陪審團、法官全都由官老爺一個人包辦,不認罪還要打板子。他要保護英國人的人權,自己在船上按照英國法律開堂審問,查出五個有關聯的罪犯,罰款判刑,押回英國服刑。
  林則徐不知道什麽是領事裁判權,也不敢貿然上船抓人,擔心引起更大的糾紛。林則徐內心不想開戰,因為清朝太窮,負擔不起戰爭費用。回去後就命令幕僚去查萬國公法,同時還讓一個美國醫生幫著查。一查之下,根本沒這說法,義律就是在忽悠。林則徐大怒,馬上命令義律交人,殺人償命。義律告訴他,罪犯我查出來押送回英國去了。
因為這件事,英國人在香港待不下去了,全跑澳門去了。林則徐下令軍隊進澳門,驅逐英國人。
澳門不是歸葡萄牙管麽?林則徐怎麽敢派軍隊進澳門?這不是對葡萄牙宣戰嗎?
  澳門是筆糊塗賬,到底是租借?還是割讓?清朝和葡萄牙之間從來沒有正式的官方說法。清朝沒人理會這事,葡萄牙也裝糊塗,從明朝時就這麽不明不白地繼續占著澳門。一直到1887年兩國才簽署了租借條約。

澳門局部

1839年8月,清軍進入澳門,撤出清國雇員,斷水停糧。英國人全體上船出海,躲在海麵上。林則徐宣布,隻要有英國人上岸,立刻格殺勿論。

9月5日,英船上的糧食和淡水出現緊缺,義律派傳教士跟林則徐談判,要求供應糧食和淡水,請求允許英商貿易。林則徐當然不答應。下午,義律發出最後通牒,包圍英國商船的清國軍隊不為所動(清朝沒有最後通牒的概念),英國軍艦開火,鴉片戰爭第一場戰鬥爆發。

第一場戰鬥

戰後雙方都宣稱取得了輝煌勝利,林則徐應該是在說謊,因為英國人最後都上岸了,重新補給了糧食和淡水。義律沒有得到授權,不能向清國宣戰,他命令所有英商不得再和清朝作任何買賣,直到問題解決。事實上,英商也做不成買賣,都還沒簽字。

      經過第一次交戰後,雙方都沒有擴大戰事,處於僵持狀態。打破這種狀態的是來了新的英國商船。

10月,來了一艘英國商船,船長是個貴格教派的教徒,(貴格教派主張信徒平等,宣稱愛與包容等)這個船長反對一切與鴉片有關的貿易行為,認為鴉片就是毒品。他告訴義律自己要和清朝作買賣,按照英國法律,義律沒辦法限製他的自由,英國和清朝都沒正式宣戰,沒進入戰爭狀態。

這船長到了廣州後向清朝官府提出允許他們在穿鼻島上卸貨。在清朝官員看來,這算是棄暗投明,歡迎歡迎,盡管用就是。緊接著又有兩艘商船跟著在穿鼻島下貨。

  義律擔心新來的商船貿然和清朝簽字保證不銷售鴉片,更擔心在澳門滯留的商人眼紅,也要求簽字繼續貿易,於是下令封鎖珠江出海口,這是單方麵進入戰爭狀態。兩國之間並沒宣戰,他卻界定了封鎖線

      11月3號,又一艘英國商船進來,無視義律劃定的封鎖線,駛向穿鼻島。英軍戰艦開炮警告,清軍水師前往護衛這艘英國商船,開炮還擊。第二次戰鬥開始。

戰後雙方仍然各自號稱大捷。

  這裏出現了林則徐謊報軍情一事。林則徐給道光皇帝連報七捷,全是虛報戰功。理由是:一、義律隻有三艘軍艦,林則徐七戰七捷,義律的三艘軍艦完好無損;二、七捷斃敵無數,但沒有一個洋人首級被示眾或者被獻功;三、林則徐日記裏記錄的前線報來的戰功,和他上報朝廷的對不上。

      林則徐以報喜不報憂的官場傳統和為君分憂的臣子心態撒謊,他以為是忠君,其實是真正的欺君誤國。

首先,這些捷報嚴重誤導了道光皇帝和朝廷決策。對英國人武力對抗一事,朝廷當作國內民變一樣看待,都是犯上作亂。處理的方式仍然是傳統的剿與撫。林則徐的謊報誘導了道光皇帝和朝廷剿的決心。洋人如此不堪,剿滅算了。  

其次,七戰七捷成就了林則徐的英名,卻誤導了社會。士人、百姓都認為要不是琦善當漢奸,林大帥早把那些洋夷滅了。

其實林則徐還有一個錯誤行為。鴉片戰爭後,葉名深接任兩廣總督,曾向林則徐請教對付洋夷的辦法,林則徐給他出了個建議,叫“民心可用”。葉名深到廣州後,真就鼓動民心,組織百姓阻止英國人進入廣州城。林則徐也在福州用同樣的辦法阻止洋人進入福州城。他們心裏真的是一點誠實守信的精神都沒有,換來的是洋人更加嚴厲的懲罰和更多的索取。

      果然,1840年1月,清朝宣布永遠和英國斷絕貿易關係。這是確定要剿了。

2月,英國政府任命懿律和義律為對清貿易正、副全權代表;懿律為在清英軍總司令。懿律是義律的表兄。

4月,英國國會展開激烈辯論,討論清朝局勢。在廣州的英國鴉片走私商人集資兩萬英鎊交給“鐵頭老鼠”渣甸,讓他專程趕回英國遊說造勢。渣甸一直就盼著英國和清朝開打,讓鴉片貿易合法化。六年前鼓動律勞卑鬧事的就是他。

國會裏正反雙方激烈交鋒,反方理由是,用軍隊保護走私是英國的恥辱。沒有說鴉片,英國不認為鴉片是毒品。反對吸鴉片的是教會勢力,也是反方的主要勢力。正方理由是,清朝禁煙過程中執法不公平,侵犯英國人的人權。正方主要發言人是小斯當東,就是曾經得到乾隆皇帝賞賜的那個小男孩,12歲時就與中國結下了不解之緣,後來成為英國的中國問題專家。他的發言極大地影響了最後的投票結果。

       正方雙方辯論完後,國會議員投票表決,271票對262票,以9票的簡單多數通過對清朝的無理行為進行軍事報複和索賠。隻是報複性懲罰,沒有宣戰。

6月底,懿律率領48艘英國艦船(其中16艘風帆戰艦,4艘最先進的蒸汽動力戰艦,28艘運輸艦)及4000名由孟加拉軍團、喀麥隆軍團和愛爾蘭軍團組成的部隊從印度出發到達中國海麵,標誌著第一次鴉片戰爭正式開始。

林則徐也在加強戰備。整修炮台、操練士兵,調配物資。可能林則徐熟知三國,學習東吳弄了個鐵鎖橫江來阻攔英艦,還有放小船火燒敵艦的戰術安排。明朝閉關鎖國之後,官方再也沒有熟悉海戰的將領了,隻有鄭芝龍、鄭成功父子這樣的海盜。清朝連這樣的海盜都沒有。鴉片戰爭期間的戰鬥方式,就是清朝人固守炮台,城池,英國戰艦用大跑轟打,轟到清軍無抵抗力了才上岸插旗。

 

一、鴉片的來曆

毫無疑問,鴉片戰爭作為中國近代史的源頭,它總會引起中國人的痛楚:屈辱的時代由此開始。然而,這並非事情的全部。

鴉片,是罌粟的初級產品。而罌粟確實上帝賜予人類的一個大家族:它有28屬,250多種;主要生長在北半球幾乎整個溫帶和亞熱帶地區。而這個地方幾乎是全人類文明的發祥地。在瑞士發掘的公元前4000年新石器時代屋村遺址中,考古學家便發現了“鴉片罌粟”的種子和果實的遺跡,並且屬於人工雜交種植的品種。到公元前3400年,如今伊拉克地盤的兩河流域,人們已經大麵積地種植這種作物了,而且給它以“快樂植物(joy plant)”的美名。至少在公元前2160年,鴉片已經成為獸醫和婦科藥品。已經發掘的公元前1500年古埃及墓葬中,“底比斯鴉片”已經屬於高級品牌。延續到公元前300年,古希臘已經把鴉片作為普遍的飲料。在《聖經》與荷馬的《奧德賽》裏,鴉片被描述成為“忘憂藥”,上帝也使用它。至少在公元前兩世紀的古希臘名醫加侖(Galen),就記錄了鴉片可以治療的疾病:頭痛、目眩、耳聾、癲癇、中風、弱視、支氣管炎、氣喘、咳嗽、咯血、腹痛、黃疸、脾硬化、腎結石、泌尿疾病、發燒、浮腫、麻風病、月經不調、憂鬱症、抗毒以及毒蟲叮咬等等疾病。

繁亢的列舉我們不再繼續,總之一句話:鴉片幾乎伴隨著人類的全部曆史。17世紀的英國醫生、臨床醫學的奠基人托馬斯.悉登漢姆(Thomas.Sydenham)歌頌道:“我忍不住要大聲歌頌偉大的上帝,這個萬物的製造者,它給人類的苦惱帶來了舒適的鴉片,無論是從它能控製的疾病數量,還是從它能消除疾病的效率來看,沒有一種藥物有鴉片那樣的價值。”“沒有鴉片,醫學將不過是個跛子”。這位醫學大師因此也獲得“鴉片哲人”的雅號。

我們的祖宗也早就熟悉鴉片。文字的記錄是貧乏的,但至少在公元前139年張騫出使西域時,鴉片就傳到了中國。三國時名醫華佗就使用大麻和鴉片作為麻醉劑;在唐乾封二年(公元667年),就有鴉片進口的記錄,唐代阿拉伯鴉片被稱為“阿芙蓉”;公元973年北宋印行的《開寶本草》中,鴉片定名為罌粟粟,這後一個“粟”當蒴果解。當成吉思汗的鐵騎踏遍歐亞大陸以後,鴉片也成為社會商品的一個重要種類,但那都隻是入藥佳品。大約1600年代,荷蘭人通過台灣把北美印第安人的煙鬥連同煙葉傳入中國,中國開始有吸煙者。其廣泛程度令中國的統治者恐慌,崇幀皇帝下令禁煙。因為曾經有人把鴉片混入煙草吸食,始料不及的是,煙草被禁卻導致了吸食純鴉片的泛濫。直至18世紀中葉的清朝官員黃喻普才首次記錄了台灣人吸食鴉片的具體過程。他斷言:除了殺掉吸食鴉片者,否則無法令其戒除惡習。

二、鴉片貿易在中國的興起

17世紀末,康熙皇帝恩準外國人在廣州經商,附加了八項嚴苛的限製條件。其中之一就是必須經戶部批準的“公行”方得以從事對外貿易,它成為官方特許的商行,於是就有了腐敗的門戶。廣東的地方官員和具有官家背景的人通過賄賂獲得特許,戶部官員則獲得賄賂。整個18世紀中外貿易在發展之中,英國人逐漸取代了葡萄牙人、荷蘭人成為中國對外貿易的主角,貿易的範圍十分廣泛:茶葉、糖、蠶絲、瓷器、紙張、珍珠母、樟腦、肉桂、銅、明礬、金銀、絲製品、漆器、植物油、竹器、大黃等商品換回歐洲人帶來的棉花、羊毛及製品、鐵、鉛鋅、鑽石、辣椒、鍾表、珊瑚、琥珀、魚翅、魚、米等商品,鴉片也躋身其中。

貿易的發展導致西方文化、宗教、道德觀念等意識形態也滲入中國,朝廷擔心這會嚴重衝擊中國的傳統文化,從而動搖朝廷的統治;民間也對於西方傳教士帶來的宗教與文化產生抵觸,於是必須加以限製。迂腐的皇室認定西方貨物包含著誘惑,限製的措施一方麵嚴格控製外國商人僅限邊遠的廣東;另一方麵禁止以貨易貨的實施。於是官員們隨心所欲地認可允許進口的貨物,且規定出口必須換回金銀。由於中方市場有限,嚴重的出超使英國為主的商人難乎為繼,此外,以英國商人為主的外商,更垂涎三尺於中國內地廣闊的市場。

由於中國的茶葉同樣使英國人上癮,商人們必須用現銀購買茶葉導致巨額逆差,而內地市場嚴禁外商涉足,有限的貿易額不足以彌補這個逆差。為了彌補這種逆差的商人們很快發現,隻有兩種商品官員們從不禁止進口:棉花和鴉片。棉花主要產出於埃及和印度,埃及的運輸成本導致無利可圖;即使印度的棉花也獲利菲薄;而產於印度的鴉片卻有暴利可圖,官員們特別需要它來發財。中國雖然已經盛產罌粟,但鴉片質量卻不是印度鴉片可以比擬的,何況國產鴉片遠不能滿足需求。

鴉片導致不良後果的證明在於:雍正皇帝1729年曾下令禁止鴉片貿易。處罰包括100軍棍、三個月戴枷囚禁、流放新疆直至處死。但對於吸食鴉片者免罰,也沒有限製鴉片進口的任何規定。對種植和生產鴉片的嚴處,無異於鼓勵鴉片進口貿易,僅禁令頒布當年,就合法進口鴉片200餘箱。到1767年增加到1000箱,到1790年便達4000箱。不可思議的措施隻能以朝廷的昏庸來解釋。而且另一個原因顯然是,進口鴉片要支付給朝廷執照稅,朝廷珍惜這筆收入。這個稅一直到1796年還在征收。

一個苦澀的故事是,1793年英國首任外交公使馬戛爾尼(Ma Cartney)率七百餘人的龐大使團攜各種禮品抵達北京。使團的規模與禮品之豐厚表明了英王的重視程度。在英皇喬治三世給他的授權書裏,不僅有自主做出讓步決定的權力,而且還有必要時同意禁止東印度公司把鴉片輸往中國的英王允諾,以符合中國的鴉片禁令。英國特使謀求中國開放內地市場。但馬戛爾尼拒絕了必須對乾隆皇帝行跪拜禮的要求,於是被視一切外國均為夷、禮品必是貢品的清朝認定為大逆不道,清廷遂限期逐其出國門。

而他所贈送的大批先進的科學儀器和機器都被安裝於皇宮當做玩物,所提議的建立中英兩國外交與商業聯係,亦未討論即被拒絕。英王促進英中正常貿易全麵開展的企圖壽終正寢。非但如此,馬戛爾尼卻通過與滿清官員的接觸得出結論:“清王朝已經腐敗衰弱,不堪一擊。”稱之為“破爛不堪的頭等戰艦”,他提議英王注意清王朝的垮台,以便得到“比任何其他國家得到更多的好處。”1816年,英王又派阿美士德使團來華,以繼續馬戛爾尼未完成的使命。結果在跪拜禮問題上又僵持住了,這回清廷幹脆連對話也不考慮,直接把他們遣送出境。

進口鴉片導致國庫銀兩劇減,1799年嘉慶皇帝頒布了禁鴉片令,禁止進口、銷售鴉片和種植罌粟。這使原來就依靠種植和加工本國發財的清國皇室及官僚很傷腦筋。他們陽奉陰違,一方麵隱秘地繼續罌粟的種植與加工;另一方麵借著禁止進口而加入走私,因為走私連稅也不必交。1800年,至少西南各省自產鴉片就超過進口。到1830年代,浙江、福建、廣東等省官僚與皇室都掩護罌粟種植與加工,產量大大增加。而進口鴉片被禁又使鴉片價格劇增,走私則使皇帝的禁煙令成為一張廢紙,朝廷原來收取的稅銀全部落入官員和買辦的腰包。他們與外國――主要是英國――鴉片商互相勾結,走私鴉片如入無人之境。

魏源追述:廣東水師巡船“每月受規銀三萬六千兩,放私入口”;水師副將韓肇慶專門護送走私,走私鴉片幹脆由水師包辦運輸,每萬箱抽數百箱報功,韓竟因此“保擢總兵,賞戴孔雀翎”。福建水師居然全靠協辦走私鴉片為業,甚至“夷船之鴉片一時不能進口,往往寄頓於炮台附近”。浙江官軍也不甘落後,英國政府藍皮書稱:“在過去二十年中,中國高級官吏與政府人員,對於鴉片走私公開地默許,前任和現任巡撫都從中取利,聽說北京的軍機處也暗中允許。”“他們縱容煙販從外國船上取走鴉片,有時甚至將官船借以轉運。”馬克思也在美國報紙上發表評論:“那些縱容鴉片走私、聚斂私財的官吏的貪汙行為,都逐漸腐蝕著這個家長製的權力,腐蝕著這個廣大的國家機器的各部分間的唯一精神聯係。”

鴉片之所以如此炙手可熱,原因在於市場有巨大需求。當時人士蔣湘南調查:京官中吸食鴉片者達十之一、二;幕僚吸食者達十之五、六;長隨、吏胥不可勝數。林則徐報告:“衙門中吸食者最多,如幕友、宦親、長隨、書辦、差役,嗜好者十之八、九。”1831年刑部奏稱:“現今直省地方,俱有食鴉片之人,而各衙門尤甚,約計督撫以下,文武衙門上下人等,絕無食鴉片者,甚屬寥寥。”皇室內部也是鴉片鬼成群。神機營管理大臣桂祥便是著名的大煙鬼;甚至連慈禧太後本人也是鴉片吸食者。乃至清廷禁煙措施中,不得不把一品以上官員、六十歲以上人士列入禁煙行列之外。就在道光皇帝的心腹大臣中,以軍機大臣穆彰阿、重臣琦善、耆英、伊裏布等,都是鴉片走私的受益者。

由於清國官府與軍官的參與,走私鴉片的數量甚至比禁煙前的進口更甚。英商東印度公司壟斷了印度的鴉片,他們運至珠江口的伶仃島批發給中國有官府背景的走私商,1790年代每年進口約4000箱鴉片,禁煙令以後1810年代達4494箱;1821-1828年擴展到9708箱;1828-1835年增加到18835箱;1835-1839年竟高達30000箱以上。又例如英資怡和洋行的郭士立醫生(Dr. Karl Gutzlaff)每年賄賂欽州官員2萬美金,鴉片就得以長年累月平安登陸欽州港。走私導致鴉片輸入大增,乃至東印度公司急忙擴大印度的罌粟種植,增加鴉片產量,否則就供不應求。據統計,在鴉片戰爭前四十年裏,中國輸入鴉片達三億元以上。

三、英國對鴉片的爭論

英國的鴉片貿易也並非隻針對中國,在當時的世界,鴉片貿易是合法而且正常的,但因中國市場需求導致貿易額巨大,1830年代,鴉片占英國對華貿易總額的一半!唯利是圖的英國政府可以獲得大額收入。鴉片貿易在英國本土也屬於正常貿易,隻是沒有吸食鴉片的市場。直至1868年英國才製定《毒品藥店法案》,這個法案隻不過對英國本土的鴉片貿易給予一般性限製而已,真正的禁止鴉片一直到1914年。英國甚至製造相當多鴉片產品,例如一種常見的兒童鴉片糖“巴拉高利”(Balagoli),直到20世紀20年代還是使嬰兒安靜的家常藥物。而1885年美國才立法禁止美國本土的鴉片貿易,但禁令並不嚴密。一個典型的事例是,著名的可口可樂飲料直至1903年尚含有微量可卡因,這也是可口可樂飲料的最原始由來。

但這並不意味著沒有異議。英國許多有識之士早在1780年代就十分強烈地譴責並呼籲政府取締鴉片貿易,而且這個呼聲一直不斷。如沙夫茨伯裏伯爵(Shaftesbury)宣布:“我充分相信這個國家慫恿這種罪惡的交易是極壞的,也許比慫恿奴隸貿易更歹毒。”托.阿諾德(T.Arnold)博士稱英國允許鴉片貿易“如此邪惡以致它是最大的民族罪孽”;對於第一次鴉片戰爭,格拉德斯通(Gladstone)說:“就我所知和我所讀過的,這是一場非正義的戰爭,一場使國家蒙受永久恥辱的戰爭。”處理中英關係的官員喬治.斯當東勳爵(George Staunton)也在國會聲明:“我們不否認這個事實,要不是鴉片走私的話,就不會有戰爭。”就連東印度公司鴉片代理處經理賽蒙(Sam)也寫道:“鴉片產品摧垮了人民的健康,使其道德淪喪。哪裏種植鴉片,那裏的人就吸鴉片,種得越多,吸得越多。” 但多數人不讚成禁止鴉片貿易,一些人屬於對鴉片沒有正確的認識;另一些人則完全因為鴉片帶來的巨大利益。那時英國報紙對反對和擁護鴉片貿易的意見統計大約在1:5,於是英國議會長期通不過禁煙法案。

四、林則徐、義律及其他

更令人啼笑皆非的是,指揮打響第一次鴉片戰爭的英國政府全權代表查爾斯.義律(Charles Elliont)本人就是一個堅決的鴉片貿易反對者。他原任英屬圭亞那醫療艦《奴隸護神》號艦長,前任英中聯絡官羅賓遜爵士也是鴉片貿易的反對者,他報告英國政府:“無論什麽時候,英國政府要我們製止英國船隻參與鴉片非法貿易,我們都能夠完成。但更確實的辦法是禁止英屬印度的罌粟種植和鴉片生產。”這個建議導致印度當局的強烈反對,他終於被免職,臨時委任義律擔當此職。義律一上任就要求英國政府改變在中國的曆史航向,敦促政府采取措施製止鴉片走私。他個人認為這種貿易是一種罪行,是大英帝國的恥辱。在給倫敦的報告中,義律寫道:鴉片貿易“給打著天主教旗號的國民丟臉。”

林則徐則是中國方麵嚴禁鴉片的代表人物。當道光皇帝發現庫銀已從7000萬兩下降到不足1000萬兩時,啟用了林則徐任禁煙欽差大臣。林下令收繳鴉片時,義律未經請示倫敦也沒有任何討價還價就命令英國商人交出所有存貨20283箱鴉片,並代表英皇承諾賠償英商的損失。此舉令林則徐都感覺驚訝和滿意,卻令英國朝野憤怒。隻是中國曆來的宣傳都不提義律個人在收繳鴉片中的決定性作用;而英國則忽略了他在割讓香港問題上所起的作用,至今連《英國名人大詞典》仍未提及正是義律首先提出割讓香港的要求,並且實施占領的。

第一次鴉片戰爭第一階段後,義律在提交《穿鼻條約》時,又未經倫敦批準。這個條約的主要要求是:a,將香港讓與英國;b,賠款六百萬元(這是琦善主張的數目);c,英中官員平等相待;d,限於(1841年)春節後十日內恢複廣州貿易。該條約琦善僅以割讓香港須皇帝批準,其他照準。而英國政府並不滿意,他們認為更重要的是打開中國的貿易封鎖,獲得在中國全境自由貿易的權利。1841年8月,義律被免職,璞鼎查(Henry Pottinger)接任。維多利亞女王稱義律為:“一位完全不遵守指令而努力爭取最短任期的人”。義律被調往北美得克薩斯任英國代辦,就算是與林則徐被充軍新疆扯平吧。

說鴉片戰爭的導火索是鴉片,這原本不錯。但這次戰爭的本質卻並非鴉片。鴉片是顯示劑,它把中國專製統治的腐敗暴露無遺;鴉片又是腐蝕劑,使這個本來就已經腐敗不堪的體製更加腐敗。恰如馬克思所說:“浸透了天朝的整個官僚體係和破壞了宗法製度支柱的營私舞弊行為,同鴉片煙箱一起從停泊在黃埔的英國躉船上偷偷運進了天朝。”以林則徐為代表的忠勇之士憂患於國家與民族的命運,盡管範文瀾尊林則徐為“開眼看世界的第一人”,但以他們的能量而言,無力回天。

 

林則徐於1839年5月18日收繳鴉片完畢;6月3日開始銷毀。此時英國隻有二十餘艘商船由唯一一艘小型護衛艦《英王拉尼》(HMS Larne)號保護。林則徐沒有堅持讓這些鴉片商人簽署契約保證停止鴉片貿易;當義律命令商人按照中國官方要求繳出全部鴉片時便滿足了。而英商馬地臣、查頓則向英國政府狀告義律,因為中國官員有人偷偷告訴他們:隻需繳“六七千箱足矣。”

銷毀鴉片時,林則徐邀請一位美國商人金(C.W.King)、一位美國傳教士埃利加.布裏奇曼(Elijah Bridgman)到場觀看。金告訴林則徐,英國正應那些商人請求,派出的蒸汽炮艦已在途中。林則徐對這個情報顯然沒有足夠的重視,沒有意識到他銷毀的隻是鴉片,並沒有銷毀中國巨大的鴉片市場,更沒有銷毀鴉片商們對暴利的渴望。他也沒有采取足夠措施,使正當貿易的商人與鴉片走私商分開。直到7月7日,一夥英國水手劃船到九龍尖沙嘴的小酒館酗酒,搗毀了村民一座神龕,引發鬥毆。結果村民林維喜傷重不治。林則徐要求按大清律將水手中一人償命;義律則同意賠償死者家屬,懲辦所有參與此事的水手,但拒絕隻以其中一人被判極刑頂罪。大清律與英國法律在此衝突,它也是後來治外法權的由來。

雙方僵持不下,林則徐向所有“海外夷人”發布通告,命令他們順從天朝。8月15日,林下令禁止一切貿易,封鎖外國在廣州的全部企業,並派兵開進澳門。義律則命令香港、澳門的英國商人及其家屬登船,駛離海岸;林進一步命令嚴禁村民供應英船任何日用品,並且派戰船封鎖英船,一旦發現上岸的外國人,一律就地正法。9月5日,義律派英商郭士立作為特使,交給林的信件之一,要求解除對英國船隻的封鎖,恢複正常貿易關係;之二則要求製止村民在英船取得淡水處投放汙垢物甚至毒物。林拒絕了。下午兩點,義律發出最後通牒,得到的是置之不理。3點,英國軍艦向封鎖的中國戰船開火,以圖突破封鎖。《時代周刊》稱之為鴉片戰爭第一槍。其實這頂多隻是一場局部的武裝衝突,稱不上任何戰爭。

五、鴉片戰爭始末

衝突結束之後,無論正常貿易仰或鴉片走私,在整個過程中一天也沒有停止過,區別僅在規模縮小了許多。銷毀鴉片的一個“副產品”就是鴉片價格飆升,鋌而走險的大有人在。雙方僵持數月卻沒有積極的解決不能不是林則徐的一個失誤,這種僵持除了導致英國軍艦陸續到達以增強實力之外,還被英國那些反對禁止鴉片貿易的勢力利用,致使武力解決問題的主張逐漸占上風。11月4日,英國軍艦與中國水師在穿鼻、官湧海麵開始武裝衝突,至13日,此類衝突共發生六次,雙方各有損失。連同9月5日那一次衝突在內,林則徐報告朝廷稱之為“七戰七捷”。道光皇帝大喜,在朝廷昏官的一片讚揚聲中,道光皇帝12月下令禁止廣東口岸的全部對外貿易。林則徐於1840年初奉命正式封港,斷絕中外之間全部貿易往來。

這種全麵的禁止一切貿易一直持續了四個多月,矛盾的焦點已經不再是鴉片的問題,而是閉關鎖國與自由貿易的衝突。腐敗僵化的清政府與實行炮艦政策的英國政府已經到了非戰爭不能解決分歧的地步。

但林則徐與義律之間的函件往來並沒有中斷,義律提出了運輸、貿易以及限製鴉片的各種方案。不過林則徐堅持除林維喜案的要求外,其他一概不予理會。僵持至1840年5月,抵達珠江口的英國軍艦已達48艘,大炮540門,軍隊25000人。英軍反向封鎖珠江口。5月9日夜,林則徐派火舟10艘主動出擊,焚毀英國辦艇11隻;義律並不在防備森嚴的廣州還擊,率艦40艘北上,攻廈門、陷定海,於7月12日抵大沽口訛詐清廷。道光皇帝眼瞧英艦威脅京畿,連忙派大學士署直隸總督琦善赴天津大沽議和,皇帝詔曰:“禁煙措置失當,大皇帝早有所聞,必當逐細查明,重治其罪。現已派欽差大臣,定能代伸冤抑。著即返棹南還,聽候辦理可也。”

琦善明確對義律表示隻要英艦返還廣州,朝廷一定查辦林則徐、鄧艇楨等。英國軍艦於是南下。8月道光委任琦善為欽差,9月28日免林則徐、鄧廷楨職,11月29日琦善抵達廣州。義律提出賠償戰費及沒收商品包括鴉片損失費;重開商埠;給予英商專用碼頭;規定稅則;改革行商製度以及治外法權的14點要求。

琦善答複賠償六百萬元;除廣州外另開一處商埠。英方堅持在福建、浙江、江蘇另選兩處商埠。琦善報告道光皇帝後,道光皇帝大怒,他原本以為革林則徐職、重開貿易即可解決問題,如今英國人決心打開中國自由貿易的大門,這是絕無可能的。於是,1841年1月20日,皇帝以最緊急件命令琦善,立即停止談判,調湘、川、黔諸省兵援廣州,準備一戰;同時命令兩江總督伊裏布,見英船即開炮,痛加剿洗。

1月6日,義律獲知中國將拒絕英方要求,馬上照會琦善,一切待戰後再商。並命令英國軍艦掛紅旗。琦善複照義律,警告英國勿輕舉妄動,否則一切已答應之要求將化為烏有。7日英艦20隻、兵員1500餘人,進攻沙角、大角兩處炮台。清軍二千人不敵,兩處炮台均陷落。20日,義律停止作戰並通過澳門當局致琦善《穿鼻條約》草案,要求割讓香港。琦善於正月初三簽訂該條約,但保留待上奏批準後方有效的尾巴,道光皇帝得奏後嗤之以鼻,謂為“一片囈語”。26日,英軍不等皇帝批複,即遣《硫磺號》軍艦登陸香港,並發文告稱香港居民為英國子民。廣東巡撫怡良2月10日報告朝廷,其實道光皇帝已經於1月27日詔告中外,義正詞嚴地對英國宣戰了。此時再聞報,即授喻內閣:“琦善擅與香港,辜恩誤國,著即革職鎖拿,押解來京嚴訊,所有家產查抄入官。”

道光皇帝對英國宣戰,軍事衝突升級為戰爭。義律立即於2月26日進攻虎門;27日進攻烏湧。至3月3日,英軍已經兵臨廣州城下。腐敗的清朝政府,公開宣戰之後一個多月,非但沒有戰爭準備,就連委派接任的官員亦未到任。3月5日,接替琦善的大臣之一楊芳始抵廣州;18日,義律委托美國領事提議調停,楊芳同意,雙方於20日結束戰事恢複貿易。楊芳與廣東巡撫怡良奏報:“虎門既已失守,近省獵德、大黃滘等處亦被闖入,省城別無屏障可以控禦。陸續調到之官兵雖有八千,但皆不習水戰。旬月以來,英軍所以沒有攻打廣州,實戀通商。英貨船有九隻滿載洋米九萬擔,粵東產米無多,可見英人並非包藏禍心,莫如權作變通,允許英商到廣州貿易。”道光皇帝答複:“若貿易了事,又何必將帥兵卒如此征調?又何必逮問琦善?”4月18日將楊芳、怡良革職交部嚴處。沒幾天,23日,又諭革職留任。

4月14日,接任琦善的靖逆將軍奕山、參讚大臣隆文抵廣州,經過一番謀劃,從5月10日起開始進攻英軍,至21日夜,燒毀英船兩隻,英軍退守南岸。楊芳與義律經營的停戰、恢複貿易局麵亦不複存在。已經停下來的戰爭進一步升級。22日英軍開始反攻,清軍傷亡慘重,至24日上午,廣州城郊各據點係數被英軍占領,廣州完全暴露於英軍火力之下。盡管三元裏等地百姓自發參戰,並殺傷英軍若幹,終究難挽頹勢。27日簽署《廣州和約》,繳納“贖城費”六百萬元、賠償英商損失三十萬元,清軍撤離廣州六十裏,英軍亦退返海上。

但英國政府對於其全權代表義律的舉動並不滿意,5月3日林則徐離開廣東流放新疆,隨後,義律也被免職。接任義律的璞鼎查,按照英國政府的要求下指揮英國軍艦北上,要一鼓作氣徹底打開中國大門,在廈門、寧波、定海、鎮海、吳淞、上海、寶山、鎮江等地連續打敗清軍,1842年8月,英軍兵臨南京城下;29日,清政府被迫與英國簽訂了被稱為中國近代史開篇第一個不平等條約:《中英南京條約》。這個條約規定:一,中國賠款兩千一百萬銀元;二,割讓香港;三,開放廣州、廈門、福州、寧波、上海為通商口岸;四,協定關稅,即英國進出中國海關貨物之稅率,要由兩國共同議定;五,中、英兩國商人可以自由貿易。無可否認,這個條約遠比《穿鼻條約》、《廣州條約》苛刻得多。

《南京條約》尚不是鴉片戰爭的全部結局,1843年7月的《五口通商章程》及10月的《虎門條約》,作為《南京條約》的補充,又增加了領事裁判權和片麵最惠國待遇。

六、後鴉片戰爭時代

我們縱觀整個鴉片戰爭的前因、過程及後果,不難看出,鴉片並非戰爭的全部。鴉片並不是英國人帶來中國的,它早就在中國存在巨大市場。不是鴉片導致腐敗,而是腐敗已經造就了鴉片市場;反過來,鴉片又進一步促進腐敗。如果尋找一點安慰,那麽清朝政府是世界上最早意識到鴉片的危害,並且最早頒布禁止鴉片令的政府。

在那個年代,人類對鴉片的認識遠不同於今日。世界各國,包括英國本土在內,都沒有對鴉片設立限製。問題在於,隻有中國社會吸食鴉片泛濫成災,乃至於形成巨大的暴利市場。

英國商人如同獵狗,逐利而來。如果沒有中國官員的配合,英國鴉片商跟本無法從事走私鴉片的任何活動。西方從那時起將近百餘年的“黃禍” 說,換言之,也是讓人看不起之“東亞病夫”的由來。透過現象看本質,有時候這些根本不是我們現在某些人所想象的、尤其是有了不正視現實的曆史觀以後,如,無法麵對成吉思汗那樣的野蠻入侵,莫斯科也有“鴉片”之禍害說。

大致在1820年代,廣東、福建沿海華工(苦力)便以一定規模開始輸往海外,俗稱“賣.仔”。他們中約95%屬於契約勞工,待遇是非人的,在遭受層層盤剝之餘,他們還必須償還國內“蛇頭”的欠款。於是為了解除煩惱,帶去了吸食鴉片的惡習。在東南亞一帶吸食鴉片不是華人首創,卻因大批華人抵達而擴大了這種嗜好。華人占95%以上的新加坡,三分之一男人鴉片上癮;菲律賓有190餘家鴉片館,隻為華人服務;在澳大利亞的華人社區內,鴉片成了廣泛的消遣方式,乃至於白人排斥華人甚至包括那些親近華人的白人婦女。1888年一艘叫“阿富汗”的船隻抵達墨爾本,當地居民自發組織糾察隊不許船上250名華人下船,理由僅為抵製鴉片侵入墨爾本;在美國因為南北戰爭大量使用鴉片作為醫治傷員的藥物,鴉片已經被廣泛使用。華工到來使之更趨嚴重。凡中國社區必有中國人開的鴉片煙館,它使華工收入的幾乎一半消費在鴉片煙裏。1885年一項調查顯示,僅舊金山唐人街便有26家鴉片煙館,每館可以同時容納24人吸食。不止吸食鴉片,賭博、賣淫、高利貸都在這些煙館裏蔓延開來;在秘魯,鴉片與華工同時輸入,那些發現暴利唾手可得的中國商人很快就構築了一條把中國鴉片經美國運到秘魯的黃金途徑。

鴉片戰爭的一個結果是中國從單純的鴉片輸入國變成輸出國,與中國苦力同時輸出。隨後便發展到這些國家。例如1888年澳洲的鴉片輸入便達17684磅,到1890年4月,僅維多利亞一個州,歐洲裔鴉片吸食者便達700餘名; 1875年《舊金山晚郵報》統計,全美共計有12萬鴉片的“癮君子”。該報特別聲明:此數據尚不包括華裔在內。1885年輸入美國的鴉片達208152磅。美國的排華法案,鴉片是根本原因。

對此,美國參議院牧師紐曼博士(J.P.Newman)1874年的演說具有代表性:“中國人作為家仆、洗衣工、體力勞動者、礦工等大批到來。我們盡我們所能使他們文明和基督化(我們給他們學習的學校和宗教的殿堂)。但他們到來時都已經虛弱不堪,鴉片使他們渾身無力。我們需要他們做體力勞動者;我們需要他們做仆人;我們需要他們做市民。因為從密蘇裏到金門的廣闊土地上,隻有不到100萬白種居民。我們歡迎他們,但如果他們是鴉片吸食者,我們無法歡迎他們。”

也許鴉片的禍害恰是全球化的先聲,毒品對全人類都是一視同仁的,它不會隻傷害一個民族或一個人種。1898年美國打敗西班牙獲得菲律賓的統治權,那裏的鴉片泛濫使美國占領者頭疼,於是一個委員會於1903年成立,采取了取締煙館、禁止輸入鴉片的強製性政策。美國認識到如果沒有全世界的共同行動,鴉片是禁不住的。1906年這個委員會的布倫特主教致函羅斯福總統,美國正式開始號召全世界起來反對鴉片走私及其他毒品。1909年2月,人類首次禁毒的國際會議在上海召開,13個國家參加這次國際鴉片委員會會議。略有諷刺意味的是:因為清朝政府是世界上最早意識到鴉片的危害,並且最早頒布禁止鴉片令的政府,而這個會議因清朝政府的慈禧太後駕崩,為表示尊重而延期一個月,可沒有想到慈禧也是一個鴉片鬼。當然,這次會議雖然沒有實質上的製約能力,但它畢竟是人類首次國際意義上共同討伐毒品的宣戰:“國際鴉片委員會渴望能力促各國政府在自己的領土內采取措施,控製嗎啡及其他或能帶來相似結果的鴉片衍生物的生產、出售和分銷。”

1924年出版的英國女作家艾倫.拉.莫特(Allen La Mott)《鴉片民族》一書,她強烈譴責了殖民國家對待毒品的態度之後,又預言:“假設鴉片是為了東方而生產,可是多餘的產出必然會回流到歐洲和美洲。”後來的毒品曆史證實了她當年的預言,這是否證實了這樣一個哲理:任何針對部分人類的歧視與傷害,都是對全人類的傷害?或者用簡單的中國俗話表述:害人終害己。這個毒品之害,延續至今也為禍不淺,成了全人類文明的恒久之痛。

 

 
 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.