個人資料
正文

《盟》

(2016-12-06 08:54:17) 下一個

我很少寫影評,怕劇透。Allied我在黑五就看了,很想寫點啥,但沒有寫。當然最近也忙。

我也是看完坐著沒動,眼睛濕潤。想說,討厭戰爭。作為女人,就更討厭戰爭!

還是不想劇透,說說片名吧。Allied,在大陸似乎叫《間諜聯盟》,香港叫《伴諜聯盟》,台灣叫什麽《同盟鶼鰈》,鶼鰈和間諜同音,雅一些。還有叫《聯盟》的。

可是,我琢磨,如果你看懂了,會覺得英文的 《 Allied 》 這個詞很妙。這是個一語雙關,甚至三關、四關的名字。情節牽涉到加拿大英國法國德國摩洛哥,所以首先有盟軍的意思。可電影中總有一條線,那就是男女之間的海誓山盟,還有就是親情之盟,和電影結束那段戰友之間的歃血為盟。這也是盟字的原意,下麵是個皿。

既然 Gone with the Wind 可以翻譯成《飄》,那Allied為什麽不能直接翻譯成《盟》呢?

電影可以分為前後兩大部分。前段波瀾壯闊,後段扣人心弦。皮特的戰爭片還是演得不錯的。上次是兩年前的《Fury》,雖然不符合奧斯卡老爺們的口味,但我很愛看。所以這次我隨機地再看了他的片子。沒讓我失望。他還沒拿過奧斯卡男主,但他和小李子不同。後者和希拉裏一樣,就是為達到目標而太“用力”。皮特比較超越,他演自己喜歡的角色,為電影而而演,不顧及其他。我也不管他的個人生活,我是來看電影的,電影是藝術,他適合演戰爭片。

1942年,卡桑布蘭卡郊外的沙漠,一望無際。日出的景色非常迷人,當你還在欣賞如此美景的片刻,藍色天空中似乎出現絲絲擾動,原來,那是薄霧的水蒸氣不均勻折射,而鏡頭是在降落傘上拍攝的。。。。。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.