正文

Conditions of Love:the Philosophy of Intimacy- John Armstrong

(2009-10-13 21:34:25) 下一個
第二章  難以捉摸的愛情
作者加入了一係列哲學家,社會學家,生物學家,心理學家,和語言學家的行列,探討了愛情的定義。既然這是一部關於探索愛情的哲學書,似乎在對愛情進行充分研究之前,對愛進行定義是既自然不過又必須的。作者列舉的以往對愛的定義包括了從瘋狂的詩歌“愛情是靈魂的翅膀在生長”,到玩世不恭的“愛是一個幻覺”;從樂觀的“愛是對關於存在的最深刻問題的答案”,到令人沮喪的”愛是友誼和性的加法”。

對愛情的定義是個語言學的問題。在英語中,Love一詞可以又多種含義,正如在漢語中的“愛”一樣。怎樣才算個好的定義呢?拿“黃金”作為例子,科學概念依據黃金的原子結構對這種金屬定義,簡明而無任何異議。可是對一種感情進行定義要困難的多,這或許純粹是因為人類對大腦的高級功能理解有限。作者也無法直截了當地拿出一個簡單明了的定義,實際上他認為沒有這樣一個令人滿意的定義。作者認為愛這個詞在英語中,可以代表如此多的含義,實際上我們無法定義它。當我們用愛指對美食,自由,上帝,浪漫的感情,國家,和母愛的時候,我們是在講不能完全相提並論的情感。對於美食,愛是喜歡的極至。對與自由或者神靈,我們的愛是與喜歡相當不同的莊嚴的崇敬。對於國家,我們強調的是忠誠。對於浪漫的感情,我們常常說的是激情。對母愛,我們既有血緣的聯係,又有對生養和哺育的感恩。但是這並不代表這個詞所代表的意思是混亂和無序的。這些既可以說完全不同,又可以說不完全相同的情感,雖然針對範圍廣泛的事物,的確又有一些共同的特性。它包容了一係列不同強度的情感用以表達對人對物的一種積極的,正麵的關聯。愛這個字被用於表達超過一種的體驗和態度。對愛的語言學討論不是毫無意義的。因為,也許愛並沒有一個單一的神秘未知的特性,似乎愛的確包含了上述一係列交織關聯的情感,在不同的情況下強調不同的方麵。那麽,回到第一章關於浪漫主義的愛情觀,雖然不能說維特的愛情就一定是錯誤的,但是它似乎有巨大的缺陷,即它隻強調了愛的體驗的一個方麵---感受,而忽略了其他對於達成完滿成熟的愛情的重要的體驗。作者認為正是這些體驗決定了愛能否成熟完滿。(待續)
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.