450)...">   450)..." /> 高教改革,俺有屁要放 (續三) - 博客 | 文學城
個人資料
正文

高教改革,俺有屁要放 (續三)

(2010-03-06 00:38:50) 下一個
翻譯海外大學教材與否,對中國發展影響的分析--完結篇
  
  
翻譯海外大學教材與否,對中國發展影響的分析--完結篇
王大俗

不這樣做的後果分析

有沒有翻譯西方教科書對中國發展, 是提前幾十年或是滯後幾十年的影響。不借助這一推力, 中國仍在慢軌道上發展。

中國可能會永遠地失去這樣一個曆史機遇。我國目前的政製體製, 可以使我們集中力量辦大事。並且需要一個相對安定的內外環境,一旦我們的國家也象其他的所謂民主國家一樣,中央權力下降,不再具備集中力量辦大事的能力。到那時,這種短時間,係統地大批翻譯的機會可能再也沒有了。即使有人想做,有人出錢,也未必能辦得到。所以這個事情拖不得, 一拖很危險。

其他的語言和知識體係更世界化的國家,可能會奪去我們的發展優勢。比如說印度, 大學是英語教學,直接使用英文原版的教材。目前印度的一些人才與科技優勢已有所顯現。一旦當中印這兩個人口大國的勞動力成本優勢所孕育的製造業發展階段過去之後,印度的後發人才優勢, 有可能將中國遠遠地甩在後麵。到那時候我們還有奮起直追的機會嗎?

不翻譯書,中國不僅沒有節省錢,相反的卻是極大的浪費。中國培養的大學生不具備國際化的知識體係基礎,畢業即失業。我國的企業的國際化步伐將減慢。吸收世界先進技術將會非常慢,事倍功半。國內許多科研機構仍在重複著早已被國外寫入教科書東西, 我們的留學人員, 也還是出國後先補習西方教科書裏基本理論。對國家, 對個人, 在時間和經費上都是巨大的浪費。以資金為理由,來否定這個問題,將使中國失去機遇,非金錢能衡量。

10. 操作過程的一點建議(想法)

發揮國家的主導作用。 由教育部組織,跨大學、跨學科人員的參與, 保證質量, 限時完成。
讓海歸人員充分參與。有許多人在國內讀完本科, 又到國外讀相同的或相近的本科。這部分人對中外教科書裏的概念異同, 優缺點,理解最透。他們的參與不僅能提高翻譯的準確性, 而且有利於新標準的製定(不必拘泥於過去的標準概念), 糾正一些不正確的、不恰當的,經過多種文字的多次翻譯搞出的大量晦澀難懂的概念和名詞。如果有可能, 盡量聽取一些港台專家的意見。一來華人世界裏有一個盡可能統一的標準,再來他們已有的名詞概念有許多比大陸原有的翻譯準確。科學與知識, 沒有必要來你我區別。

每個學科相同課本選擇, 不要少於兩本,最好三本。這樣一來可以相互補充,相互印證,會使我們自己的知識體係及新教科書青出於藍而勝於藍。其二, 國內教科書及其它出版物將來的引用,引證的過程,會大大減少版權糾紛。

對於首次的引進出版, 不讚成略寫或改寫。略寫或改寫的結果要麽是扭曲原意, 要麽使本來簡單明了的敘述複雜化。可能需要用幾句話,去說本來一句就能說明的意思。改寫可能會在版費上節約一點, 但後續由於多耗時間或誤解而引起的浪費將是巨大的。如果改寫僅僅為了提高“國產化率”和虛無的自尊, 就更是不足取。

盡早去辦,拖不得。一是由於這是個曆史性的機遇, 一旦政體有所變化就會失去機遇。二是我們的大學每年仍在產出幾百萬與現代企業及國際化脫節的算不上人才的畢業生。三是還有許多科學研究機構在做著別人早已有結論的“科學”, 是社會的巨大浪費。所以是辦的越早, 越節省。

目前國內有一個非常成功的例子-《經濟科學譯叢》。十一年前由梁晶工作室與北大、人大、清華等共同發起翻譯了三本經濟學大學教科書。 在2005 年6月份,即慶祝三本書發行十周年的時候, 做回顧與展望,發現:“把過去一個世紀所做努力總結起來,《譯叢》當之無愧做出了重大貢獻”、“取得了巨大成就”。 在100 多年的翻譯史中, “這是非常偉大的事情”。
僅僅三本教科書就起這麽大的推動作用,那如果是300 本書,1000本書呢?其實不論我們哪一個學科都非常的需要像這樣的“三本書”, 都會對該學科的發展起到前所未有的推動作用。我們實有必要去推而廣之。

從該例可以看出,僅是依靠自然的“西學東漸”真是靠不住。經濟學本來是最活躍,東漸得最快的學科,尚且如此。等翻譯了西方的教科書10年後才得出這樣的結論,

11. 結論
無論阻力有多大, 先“拿過來”才是硬道理。即使會有許多人反對, 反對的人又有許多理由。將已含著許多前沿理論的教科書放入中國的知識庫,又不會對國家造成傷害。 不去做,對國家潛在的傷害巨大。
考慮將其納入國家發展戰略。比如放入十一五計劃或中長期科學發展規劃。專款,專設立機構, 保證質量, 限時完成。
這件事隻有國務院,中央來拍板。這項宏大、複雜的工程,還有沒有其他的組織部門能做得了決定?答案是沒有。包括教育部,各高校及大型民間組織,他們都隻能是完成部分工作。




參考文獻:
王青《翻譯與日本文化》
歐盟法律研究所《德國法教科書譯叢係列》之“譯叢總序”
林毅夫,張維之,劉偉,海聞,白香思等經濟學家談《經濟學譯叢》,《中國經濟學教育回顧與展望》 研討會摘要
華生報
李孝遜,清季支那史, 東洋史教科書介澤初探/《史學月刊》2003 年9 期
學術翻譯與中國社會科學的發展—鄧政來先生訪澳錄,世紀中國2006 年3 月 6日,
張維進《為什麽選擇這些書》
明治維新
《內科學》人民衛生出版社, 1991 年三版
Critical Care Nursing Program: Learning Package, Seneca College January,2005
Lippin Cotte Review Series
何方,趙誠, “在時代、和平與發展上吃大虧” 明報月刊2006 5 月
13.徐劍“中國大學教育的八大嚴重弊端”
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.