正文

江雪

(2008-04-25 01:03:31) 下一個
柳宗元

千山鳥飛絕,
萬徑人蹤滅,
孤舟蓑笠翁,
獨釣寒江雪。

Birds into extinction in all mountains fly
On no path in the world do human traces lie
In a lonely boat sits an old man in bamboo and hay
fishing alone on a cold river when snow falls from the sky

中國傲吧 (http://www.zgob.com) 學譯

It is better if we replace the first sentence with 'In no mountain do birds fly' or 'In all mountains, no birds fly' (see 風麗's translation at

http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=poetry&MsgID=228712)
See also http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200804&postID=39740




[ 打印 ]
[ 編輯 ]
[ 刪除 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.