個人資料
法國薰衣草 (熱門博主)
  • 博客訪問:
文章分類
歸檔
正文

[法語香鬆]Charles Aznavour - La bohème (English Subtitles)

(2008-09-19 13:23:23) 下一個
查爾斯·阿茲納烏爾(Charles Aznavour)在法國樂壇上已經是老頑童級人物。80多歲高齡,他仍然活躍在音樂界。查爾斯出生於巴黎的一個阿爾巴尼亞籍藝術家家庭,父親是古典演唱家,母親是演員。為了維持生計,他的父母在巴黎的huchette路開設一家音樂餐廳。耳濡目染,日積月累,他從小在充滿詩意和音樂的環境中成長。9歲時,他通過一家著名演藝公司的麵試,開始了自己的演藝生涯。
$ w  D+ ]& K0 D' Y  但是,成功並沒有隨之而來,直到上世紀40年代,與香頌天後埃迪特·皮亞芙的合作才給他帶來等待已久的讚譽。在查爾斯長達60年的音樂生涯中,他共產740首歌曲,其中法語350首,英語150首,8張西班牙語專輯,7張德語專輯。這位高產的老頑童,也因此被CNN和《時代》評為和貓王、Bob Dylan齊名的20世紀最偉大流行音樂家。+ E: I3 y2 G" o

La bohème , 在法語裏是指生活放蕩, 放縱的人, 不過請大家不要抱成見,一聽《生活放蕩》一詞就皺眉頭?暫且聽完歌再說,這是一首非常優美的法語老歌,流傳世界各地,自有她優美之處,我改日試著給大家翻譯,或者請高手來翻譯, 今天就先聽吧,大家周末愉快!


Sights of Montmartre (Paris) to a french popular classic.






Charles Aznavour - La boheme (English Subtitles)

"Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et si l'humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C'est là qu'on s'est connu
Moi qui criait famine
Et toi qui posais nue

La bohème, la bohème
Ça voulait dire on est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux

Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire
Et quand quelque bistrô
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
En oubliant l'hiver

La bohème, la bohème
Ça voulait dire tu es jolie
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie

Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche
Et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'assayait enfin
Devant un café-crème
Epuisés, mais ravis
Fallait-il que l'on s'aime
Et qu'on aime la vie!

La bohème, la bohème
Ça voulait dire on a vingt ans
La bohème, la bohème
Et nous vivions de l'air du temps

Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
A mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts

La bohème, la bohème
On était jeunes, on était fous
La bohème, la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout...!
 



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.