燕子說......

小燕子,穿花衣,年年春天來到這裏。我問燕子你為啥來?燕子說:blahblahblahblah...
正文

一平

(2007-05-10 23:49:54) 下一個

[燕子說]多年前九月的一天,朋友蘿拉寄來一個圓筒“包裹”,打開來,裏麵有一張大大的白紙,上麵有手寫體的中文和印刷體的英文,是一首詩。寫詩的人叫一平。好像是首無題詩,英文翻譯就成了"words"。蘿拉說,之所以寄給我,就因為詩人和我一樣,是中國人。......哇,很感動。找來一鏡框,把詩歌放進去,掛在房間的牆上,讓這些美麗的中國字,寧靜地俯瞰這家中國人的白天黑夜,在一個滿是另一種文字的國度。


 一平:                   

讓它們離去

靜謐    堅實

黑夜中

沉寂的石頭  水的光澤 

它們生長 由大地的力量   

閃動 歌唱

一直到它們退去

遠方 朦朧的黎明


(Words by Yi Ping)


let them go

still and solid

in the dark night

silent stone luster of water

they grow getting strength from the earth

shining and singing

until they retreat

a dimmed dawn is far away

(translated by Lin Zhou)



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.