2007 (12)
2008 (81)
2024 (2)
魂兮歸來!
去君之恒幹,
何為四方些?
舍君之樂處,
而離彼不祥些。
魂兮歸來!
東方不可以托些。
---靈魂歸來呀!你為何離開了故鄉,跑向四方?你為何拋棄了樂土,去遭受不祥?靈魂歸來呀!東方不可以安身。。。
幾個月前我就聽說,今年的三文魚回流數量預計是自1918年以來最大的一次,回流魚數將高達三千多萬尾。我們早早就在Salmon Arm小鎮訂好旅館,這個星期六專程去觀賞。等到這個望眼欲穿的日子到來時,長子田玉卻隻是嘲笑我:
“媽媽,你實際能想象得出那是怎麽樣的情形嗎?怎麽就那麽興奮?”
我說那當然啊!然後翻出幾個月前寫的維多利亞遊記給他看第一段:
“Salmon Arm 距溫哥華約五百多公理,是非常著名的觀賞三文魚回流的小鎮,每年深秋季節,無數變身成錦鯉般金紅色的三文魚曆盡艱辛地從溫哥華海峽沿著 Adams river 向 shuswrap 湖回遊,在此淡水湖中交配、產卵、生子、死亡而讓肉身喂養幼子,長成的三文魚從出生地沿著父母的曆程奮力遊回大海,在海中成熟壯大,而在身體最豐美的時候重回出生地傳宗接代而後死去。一代又一代的三文魚重複著這種謎樣的命運,使人類不由自主地為它們的執著而充滿傳奇的曆險生涯感慨萬千。”
我滿懷熱情地大聲念出來,滿以為會感動我那一貫冷靜教條的兒子。不過他卻隻是指出了文中的“錦鯉般金紅色”描繪不當,說應該是血紅色bloody red才對,還說從理論上來說,不應該隻有一條Adam river有三文魚回流。我毫無氣餒,繼續興致勃勃地說:
“把三文魚回流叫做產卵是洋人的說法,但是我們是中國人是詩意的。比如相類的,就有桃源‘歸去來兮’的詩句,表示葉落歸根的願望,更古老一點,還有屈原的‘魂兮歸來’,雖然本來是用來召喚戰士的亡靈,我感覺用來比喻三文魚謎樣的secret code,也很恰當啊!”
然後我就把“魂兮歸來”找出來,並讀譯了篇首和結尾的這一段:
朱明承夜兮,
時不可以淹。
皋蘭被徑兮,
斯路漸。
湛湛江水兮,
上有楓。
目極千裏兮,
傷春心。
魂兮歸來,
哀江南!
---太陽出來天就亮了啊,光陰似箭不可偷懶。進入沼澤地路途難,蘭花遍地江水深。江邊猶有楓樹林,積目無涯千萬裏。春日遲遲傷人心。靈魂歸來啊,江南哀鳴。
田玉應該是沒有完全聽得懂吧。不過昨天親眼目睹三文魚洄遊壯觀的一幕,大約會永遠留在孩子們的記憶中的。
長話短說,照片最形象:
霧鎖魚鄉:
為了重生:
魂兮歸來:
身體變成了金色,是因為即將進入天堂:
莫說前程多艱險,心中有故鄉的呼喚:
謝謝雪中梅,這是幾年前寫的了。現在孩子們都大了!:)