辛泰浩

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

同期之櫻花

(2021-04-01 05:28:18) 下一個

      日本說事,不離櫻花:人中有武士,花中有櫻花......。
      今天是四月一號,日本的新年度開始之日。日本公司職員很重視這一天,新社員的入社儀式,新年度新規劃,一年之計在於春。在櫻花的背景下,這一天新入公司的社員就是“同期之櫻花”了。
      日本喜歡拿櫻花說事。以前曾專門收集過有關櫻花的成語、成句、慣用語,恕不贅言。有的諺語確實日本人的生活寫照可以值得借鑒。
    “覺得明天還可開,誰知風雨趁夜來”:說的是人生的無常(仇櫻,Adazakura,出於櫻花的意表)
    “折櫻枝之馬鹿,不折柿枝之馬鹿”:二月春風似剪刀,說是古人以惜別以折楊柳枝條為贈,折的人多了柳條就稀疏了,好像剪刀疏剪過的一樣。折柳枝對楊柳沒多大傷害,來年柳新有長長,但櫻花確實不能隨意折枝條的,往往折一枝櫻就會導致整株枯萎。而柿子最怕剪刀鐵器類,要想柿子明年多結果,就用手折柿子枝條吧!馬鹿(Baka)是罵人傻逼的意思。所以“折櫻枝是傻瓜,而不折柿枝也是傻瓜”
    “折櫻枝之馬鹿,不折梅枝之馬鹿”:同上,梅花不剪多餘的枝條很難結果,不剪梅枝也傻瓜。
    “花見不喝酒,枉在世上走”:賞櫻花的必備諺語。賞櫻花必須喝酒。
同齡,同庚,分袂同胞,同鄉同學,同窗同性,人們都在尋找同類。
日本的公司職員很重視同一年度同時被招聘進入公司的“同期之櫻”。這種“同期之絆”可以伴隨到退休甚至退休以後的晚年。
    由於新冠病毒疫情之下,遠程上班大公司職員之間的“同期之櫻”的交流斷了引來許多人的焦躁不安。
 “同期之櫻花”來自影響了幾代日本人的日本軍歌《同期之櫻》,因其悲壯詞曲合於當時時局氛圍,廣泛流傳於大日本帝國陸軍與大日本帝國海軍,尤其是在戰爭末期的特攻隊隊員之間;並因此成為當時日本具代表性的軍歌,同時也因此經常出現於戰爭片之中。其主要寓意與神風特攻隊最有相關,象征隊員就像同一花期綻開和謝去的櫻花一樣,一同為天皇與國家犧牲其正值青春年華的人生。
      1945年(昭和20年)6月29日和8月4日,內田榮一在電台節目演唱該曲,可以說是其已知最早的記錄。戰後,許多曾經在日軍入伍受訓或參戰者往往會憶起此曲,並在與同袍再度見麵或緬懷往日時哼起此曲。
      1976年(昭和51年),日本職棒讀賣巨人隊在長嶋茂雄第一次擔任監督時獲得聯賽冠軍,王貞治、張本勳、柴田勳等選手在慶祝活動上輪流演唱模仿同期之櫻的“巨人之櫻”。
      台灣人歌唱“同期之櫻”的老人們多是經過了“皇民化運動”的心理創傷。《中國與世界》1998年3月號介紹多少自覺曾經夥同日本侵略、敵對過中華民族的這些原日本兵,在往後的歲月,也就默默地在生活中沉浮。隨著台灣經濟發展,日台交流的頻繁,很多人和在日本的複員軍人組織聯係上了。他們在類如“戰友會”的組織下,相互往來,一起喝日本燒酒,含淚高唱“同期之櫻”,用拙劣的日本話和日本人前士官長、班長、長官、同僚苦話別後。……但日本當局和過去曾多次在東京、在台北一塊喝燒酒、吃生魚片、共唱“同期之櫻”的戰友會老長官,都冷著臉、皺著眉說,日本早已不把他們當成帝國的公民,沒有資格享受帝國給予日本複員軍人的優裕的福利與恩給。
      二戰時日本軍歌在日本展開太平洋戰爭後迅速流行,成為日本海軍的鎮魂曲。由於是1938年1月從日本海軍俱樂部流傳開來的,原作詞,作曲者都不是十分確定,一般認為現在流行的前五節都是西條八十作詞,大村西章臨死的時候承認自己是作曲者。原來的名字叫《戰友之歌》。曲調悲壯,感人,有著濃鬱的日本佛教命運無常、花開刹那的意味。歌詞大意是:
      你和我是同期的櫻花,同在軍校的庭院繁華。
      既開放就有凋謝覺悟,好好地飄落為了國家。
      你和我是同期的櫻花,同在軍校的庭院繁華。
      總覺得血肉無分昆仲,氣息相合分不開枝丫。
      你和我是同期的櫻花,同在航空隊庭院繁華,
      仰望南方天空的晚霞,至今一號機組未歸家。
      你和我是同期的櫻花,同在航空隊庭院繁華。
      誓言旦旦之日未等到,為何就這樣犧牲了啊。
      你與我是同期的櫻花,各自海角天涯飄落了。
      花之都的靖國神社裏,春之梢相約再相見吧。


      西條八十(1892年1月15日-1970年8月12日)是日本詩人、作詞家、法語文學者。和北原白秋、野口雨情並稱三大童謠詩人。
      東京府出身。1898年(明治31年),櫻井尋常小學校入學。舊製早稻田中學(現早稻田中學校?高等學校)、早稻田大學文學部英文科畢業。早稻田大學在學中,和日夏耿之介等人刊行同人誌‘聖杯’。1919年(大正8年),自費出版第一詩集‘砂金’,確立象徴詩人的地位。1924年(大正13年),前往法國索邦大學留學,歸國後擔任早大法文學科教授。戰後,擔任日本音樂著作權協會會長。1962年,成為日本藝術院會員。
      作為象徴詩的詩人之外,作為歌謠曲的作詞家也相當活躍,代表作有‘東京行進曲’、‘東京音頭’、‘同期之櫻’、‘青色山脈’、‘蘇州夜曲’、‘雨夜花日語版’等。

「同期の桜」(同期の櫻、どうきのさくら)は、日本の軍歌。太平洋戦爭(大東亜戦爭)時、好んで歌われた歌である。華々しく散る姿を、桜花に喩えた歌である。大村能章作曲。原詞は西條八十による(後述するように直接作詞したわけではない)。この歌が転じて「同期生」を表す言葉になった。
貴様と俺とは 同期の桜
同じ兵學校の 庭に咲く
咲いた花なら 散るのは覚悟
みごと散りましょ 國のため
貴様と俺とは 同期の桜
同じ兵學校の 庭に咲く
血肉分けたる 仲ではないが
なぜか気が合うて 別れられぬ
貴様と俺とは 同期の桜
同じ航空隊の 庭に咲く
仰いだ夕焼け 南の空に
未だ還らぬ 一番機
貴様と俺とは 同期の桜
同じ航空隊の 庭に咲く
あれほど誓った その日も待たず
なぜに死んだか 散ったのか
貴様と俺とは 同期の桜
離れ離れに 散ろうとも
花の都の 靖國神社
春の梢に 咲いて會おう
『同期の桜』歌詞の原詩とされる、西條八十「二輪の桜」について若幹補足。これは少女向け雑誌「少女倶楽部」昭和13年(1938年)2月號に掲載された詩。
1937年(昭和12年)7月7日、盧溝橋事件を発端とする第2次上海事変が発生。この事変で戀人を失った少女のために、次のような「二輪の桜」が雑誌に掲載された。君と僕とは二輪のさくら 
積んだ土嚢の陰に咲く
どうせ花なら散らなきゃならぬ 
見事散りましょ 皇國(くに)のため
君と僕とは二輪のさくら 
同じ部隊の枝に咲く
もとは兄でも弟(おとと)でもないが 
なぜか氣が合うて忘られぬ
君と僕とは二輪のさくら 
共に皇國(みくに)のために咲く
晝は並んで 夜は抱き合うて 
弾丸(たま)の衾(ふすま)で結ぶ夢
君と僕とは二輪のさくら 
別れ別れに散らうとも
花の都の靖國神社 
春の梢で咲いて會ふ
<引用:西條 八十『二輪の桜』雑誌「少女倶楽部」昭和13年(1938年)2月號より

君と僕とは 二輪の桜
同じ部隊の 枝に咲く
血肉分けたる 仲ではないが
なぜか気が合うて 離れられぬ

君と僕とは 二輪の桜
積んだ土嚢の 影に咲く
咲いた花なら 散るのは覚悟
見事散りましょう 國のため

君と僕とは 二輪の桜
別れ別れに 散ろうとも
花の都の 靖國神社
春のこずえで 咲いて會う
<引用:西條八十『戦友の唄(二輪の桜)』作曲:大村能章>

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.