武生盜江湖

武生者,盜江湖之吳人也。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

人事多錯舛,舊時書評二

(2006-12-10 11:08:51) 下一個

  一個黑人女作家寫一本兒童讀物《卷發》(Nappy Hair),廣獲好評。權威性的《紐約時報》書評等都作過推崇介紹。
  書中主角是一個有一頭“最卷曲,如點點螺旋絨毛狀頭發”的可愛非裔小女孩。非裔的頭發和其他種族有很大不同。卷曲,短,剛硬,有的細如絨毛,毛茸茸地貼肉而生。nappy就形容這種頭發。
  Nappy這個詞通常意義上來說是有貶義的,但是這樣的用法非常普通。
  我們中國人說話,對很熟悉、很親近的親、友,有時可以無分長幼尊卑,用一些放在另外場合是完全不合適的,有時甚至很難聽的說法,來表示親密、喜愛、喜悅等感情,如:小壞蛋、你這個龜兒子、小王八羔子、老幫子……之類。
  而且,Nappy的貶義遠沒有到這麽深遠的程度。
  一個白人教師露絲?雪曼向她所教的三年級學生推薦這本書。孩子們很喜歡。老師就把一些影印本發給大家。沒想到,一些家長看到Nappy Hair兩個字就大怒,說這本書汙蔑了黑人。不少家長一起來到學校抗議。有人甚至口出威脅之詞。
  雪曼不得不離開這所學校。豈料,在另外一所學校,她又遭到一些黑人家長幾乎相同的抗議。
  這些黑人家長都沒有看過這本書,不知道這本書的作者是黑人……。
  露絲·雪曼27歲,白人,從小在紐約皇後區生長,在皇後區的聖約翰大學念完研究生,然後自願來到黑人聚居的布魯克林,在布希維克第75公立小學擔任閱讀助理教師。
  按照紐約州教育廳的標準,這所小學的教學表現相當差。校長對能提升學校考分的好教師思賢若渴。雪曼的表現非常突出。她教過的學生成績斐然可觀。三年級學生閱讀成績達到或超過州教育廳標準的人數增加了一倍有餘。
  新校長決定接受她參加正式教師陣營。她也毫不猶豫同意了。
  她說:“我知道我可以做出一點事情來的。”
  但是,開學才幾個星期,她就因為《卷發》風波,不得不離開了她熱愛的工作崗位,也是她教師生涯中第一所正式執教的學校。
  她轉入皇後區牙買加區第131公立小學。豈料同樣的抗議聲浪又來了。一些家長甚至堅稱雪曼是種族主義者,將自己的孩子交給她教不放心。
  這本書的黑人女作者凱羅利維亞·海倫說:“將這本書說成有種族主義問題是荒謬的。”她說,這本書對於非洲裔美國人的卷發是讚美。這是促進多元種族和諧相處,互相了解的教材。
  值得深思的是,為什麽混沌初開的孩子們一看就領悟到,這是一個講如何接受多元特色,大家一起歡笑的故事,那些心智成熟的成年人就做不到這一點?

  我的電腦經過多次升級、更新,許多舊時的文字被清洗淘汰。這篇小文章留下來,是因為它寫出了在我們背後存在的一個恐怖事實:人事倥傯,人之間的相互理解越來越難:就把你當敵人,怎麽樣?沒時間聽你解釋!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.