個人資料
  • 博客訪問:
正文

ZT:海外華文女作家 冷靜思考'中文熱'

(2007-03-27 10:40:27) 下一個

摘自世界日報美西版3/25/2007

全球興起「中文熱」已經不是新聞,從工商界、科技界到教育界,人人都在趕「中文熱」的潮流,都以會說中文,會認方塊字為榮。

根據全國外語教學委員會的資料,因中國經濟崛起,在美 國公私立學校中學習國語的學生正在迅速增加,從 2000 年的五千人增加至 2005 年的五萬人;另外,在 2005 年,還有 16 萬學生在學校或周末上中文課或中國文化課。而且這些數字隻統計到 2005 年,遠不能反映「中文熱」近期迅速擴散升溫的趨勢。其實中文早已是全世界使用人數最多的語言。

自從聯合國成立起,中文便是聯合國正式工作語言之一。但是目前席捲全球的「中文熱」有其特殊的原因。隨著中國經濟的崛起與國力的增強,隨著全球化進程的不斷加深,「中文熱」正在成為一種不可阻擋的趨勢。各界對於「中文熱」的關注焦點各不相同,但是有一點是共同的,即自己能在「中文熱」中作些甚麼。企業界關注的是如何搭上「中文熱」的順風快車,在中國這個全世界最大的消費市場中分到更大一塊蛋糕。教育界關注的是如何打開海外中文教育新局麵,把中文學校中文課程辦好,讓所有的華人下一代都來學中文,借「中文熱」的興起,為把中華文化傳統一代代傳下去創造條件。專長於和中文打交道的海外華文界自然也有自己關注的焦點。作家是民族文化的旗手。歷史上每一次文化革新,華人作家都走在前列。自從陳獨秀、胡適、魯迅等人領導新文化邉櫻 創了華人白話文學新天地以來,一代又一代海內外華人作家寫出了無數反映華人生活的優秀作品。海外華人文學作為中文文學的一個分支,正在日益受到重視。 海外華人作家雖然人數不多,卻始終默默地堅守著海外華人文學的陣地,用手中的筆和鍵盤將海外華人的生活與情感真實地呈現給讀者。與中文字打交道的專業,加上女性特有的細膩視角,使得 華文女作家對中文有許多獨有的特殊感情。她們對於「中文熱」有自己的理解與感受,對自己在「中文熱」中所能扮演的角色有獨到的見解。她們並不盲目隨波逐流、人雲亦雲,而是從文化人的角度客觀冷靜地看待自己眼中的「中文熱。」

北加州華作家協會會長吳玲瑤是灣區作家的大姐大。

她表示,「中文熱」既是機遇也是挑戰,對「中文熱」給中國和世界帶來多方麵的好處樂觀其成。同時她也從指出「中文熱」在教材、師資、正體簡體之爭等方麵需要麵對的問題。「作為一個海外華人作家,我對中文熱是樂觀其成,而且 非常興奮驕傲,滿心期待」吳玲瑤說:「我思考著,這是一個機遇遇機會,也是一種挑戰。」吳玲瑤指出,中文越普及,對中國人與國際接軌更容易, 也表示慢慢地懂得華文的人越多。對於一個以中文寫作的作家而言,意味著讀者會因此增加,作品會傳播更遠,影響力會更大。「但是也有要自我期許自我勉勵的地方,也就是要責求自己更努力,有相當的國際觀全球視野,」吳玲瑤說:「因為現在麵對的是讀者群更廣,要有相當的胸襟胸懷,合乎國際的邏輯,這是一種新的考驗。」吳玲瑤指出,語言盛衰其實有跡可循。衡量一個語言的強 弱有三個指標:語言與強勢經濟有關,使用這種語言的人口數量,以及使用這種語言所產生的典籍數量。在這三種指標法方麵,中文都水到渠成。她表示,其實外國人崇拜中國文化,歷史淵源很長;元朝的 馬可孛羅,明朝的利瑪竇等都是很好的例子。後來因為政治原因閉關自守,一度中斷,因此影響的近代中國的發展。吳玲瑤認為,中文會為英文帶來深刻的變革,中文辭匯將成為英語新辭匯的重要來源,全球化大環境下中國式英語也漸漸會被英語人口接受。吳玲瑤對世界性中文熱帶來的好處進行分析。她指出,中文熱首先對願意學習中文的國家和個人都是非常好的機遇。以美國為例,中文熱的出現不僅可提升美國的形象,更可豐富這個國家的文化。其次,在華投資的跨國企業有 10 多萬名外籍高層主管﹐其漢語水平高低也影響著他們的業績和發展﹐所以﹐中英雙語人才的薪水與不懂中文者相比﹐往往能高出一大截。

有個學校校長學中文的理由是:「我的關鍵工作之一就是﹐確保本校學生為 21 世紀的諸多現實做好準備﹐其中一個現實就是﹕中國經濟增長速度在全球首屈一指。」第三,中文熱可以讓中國和台灣的人民更有全球視野。中文熱對文化產業的發展將產生巨大的影響。首先是世界各國越來越多的人將開始學習漢語,這意味著不僅僅是需要學校教育,同時需要教材。這一點是決定性的,以教材類圖書、音像製品、電子出版物為先導,字典辭典等類工具市場需求也將擴大。第四,中文熱令國人備感自豪,更有人預測中文將征服世界。中文熱表明中文作為一種世界語言和商業語言的重要性正在增加。吳玲瑤指出,中國在整個國際上的影響力日益提升,這促使 美國人想更加了解中國。她引用英國國家廣播公司 BBC 的評論說,隻要中國經濟持續增長,全球中文熱就會持續燃燒。她總結指出,美國是一個資本主義的國家,中文熱背後是極 強的功利心,外國人學中文的基本動力是搶搭中國經濟快車,開拓中國市場。吳玲瑤也談到中文熱中應該注意的幾個問題。首先是教材。 她指出,中文熱雖然帶來華語教學的榮景,但大量的教材卻未經嚴格把關,相當粗糟,錯漏難免。因此我們急需教材的審核、評鑑機製。光是編撰教材是遠遠不夠的,教材還應該仔細檢查正確與否,以免把錯誤的知識灌輸給老師和學生。其次是師資。全球中文熱讓海外中文老師的需求量愈來愈大, 兩岸都在努力。台師大最近也積極搶攻海外華文教育市場。加上和科技結合、數位化的教學方式,將會更受歡迎。第三是簡體字與正體字之辯。

吳玲瑤指出,因為簡體字的書 寫筆劃比起繁體字簡易的多,造成外籍人士寧願避繁就簡,繁體字漸漸失去其原先的傳統地位,但是也不必過於悲觀。吳玲瑤引述中文教師郭秀芳的意見指出,懂繁體字的人要懂簡體字,很簡單;懂簡體字的人要懂繁體字,很難。所以即使以後大家以使用簡體字為主,學習繁體字的人也可以理解,因此她認為懂繁體字的人還是有其優勢的存在。吳玲瑤認為,若沒有繁體字來維持中國古代文明,將隻會剩下大陸的近代本土文明,而這種情形會不利於中國文明的傳承,這將是在簡體字潮流下未來將麵對的重要課題。吳玲瑤是福建金門人,西洋文學碩士。著作有「美國孩子中國娘」、「女人的幽默」、「比佛利傳奇」、「幽默酷小子」、「非常幽默男女」等三十九本書。現與先生陳漢平博士及一兒一女旅居加州矽穀。吳玲瑤的文筆以機智幽默見長,以溫厚的心體味人情,以敏 感的眼光觀察世態,再以獨具一格的風趣語言娓娓道來,任何事情經她點染都能讓人有所會心,在開懷大笑後深思而有所得,為為中國人的幽默開拓了一條嶄新的徯徑。

來自上海、曾有演藝圈工作經歷的曾寧是美國華人文壇上活躍的參與者和組織者。
曾寧對於席捲全球的「中文熱」有自己冷靜獨到的見解。她認為,就目前來看,所謂「中文熱」是一種出於功利的商業行為,而不是文化行為。

曾寧指出,席卷全球的中文熱、中國熱,主要原因是中國這個東方大國的崛起,它在全球經濟上的影響力愈來愈大。出於商人「趨利」的本性,熱衷於學中文,是為了在龐大的中國市場分一杯羹。這種熱,恰似亞洲各國持續許多年的英文熱。說到目的,二者是近似的:掌握一種重要工具。

她認為:冷靜一點看,中文熱並不意味著古老的、燦爛的東方文化就此長趨直入,長期處於守勢、弱勢的中國人文精神就此在異鄉揚眉吐氣。盡管學中文,使西方人直接掌握了進入中國文化的鑰匙。就目前來看,中文還是功利掛帥,是商業行為,而不是文化行為。曾寧進一步談到通過華文寫作在異國的處境看中文熱的實質。 

她表示,一些海外作者看到藍眼睛的老外正兒八經地啃漢語拚音,興奮莫名,以為從此海外的漢語文學也一掃頹風,蓬勃起來。

但是她覺得事情並不這麼樂觀。她指出,盡管老外的中文熱有現成的好處,可以讓棲居海外,長期來為用武之地而慨慨的中國文化人多了打工的機會,靠教中文來糊口。但是,書店的漢語入門書賣得再好,也未必連帶使海外文文學寫作者的心血之作也暢銷起來。

另一方麵,曾寧同時也表示,中文熱對海外漢語作家有一項正麵意義:我們可以趁熱打鐵,把中文這一工具練好。她指出,包括自己在內,相信多海外寫作者的語言修養嚴重欠缺:「我們身在西方,由於英語水平偏低,又忙於工作沒 有充裕的時間和能力從身在的西方吸取精神營養;母國又遠在萬裏煙波之外,兩頭不著邊,所以,我們在思想水準、文化層次、知識結構方麵,遠遠落後於漢語社會的同行。這些致命的弱點務必正視。」

有些人也許要反駮:「別說我的作品文學性不足﹐國內報章雜誌還不都刊登了﹗」對此曾寧表示,中國大陸的傳媒追求商業利益,文化「快餐」大行其道,聰明的編輯還青睞於海外作者的筆下那點異域風情、傳奇色彩。不過, 隨著東西方交流的頻繁深入,美國社會的神秘感逐漸消減,單憑題材取勝的海外作品,出路就很成問題。

曾寧進一步指出,中國社會的崇洋意識根深蒂固的,海外作者也沾了點光,這是事實。問題是,實力上站不住,遲早被文壇淘汰。

而且,中文熱一旦升溫,到了洋人也能以熟練的中文來寫文學作品時,我們單薄幼稚的「海外生涯寫照」更難找到出路了。

曾寧總結表示:寫作﹐離不開作者身在的環境和滋養的精神土壤。在海外生存壓力沉重的情況下﹐如何認真學習漢語,並以之持續地寫作﹐既能在西方文化中自在的生活,不迷失在蛇行的英語中,創造出水平和母國作家相當的作品,這是我們的課題。 畢竟,我們有自身的優勢:身在西方,有條件寫出祖國的同行限於國境和製度而不能寫、寫不好的作品。

曾寧生於上海,原為上海電影製片廠演員,曾出演過近三十部影視作品。愛好寫作,作品曾發表在大陸多家刊物上。 24 歲來美,先修模特兒、美術課程,後開始打工生涯,擔任過模特、銷售員、銀行出納、市場代理、報刊編輯等。

曾寧在美國多家華人媒體上發表專欄作品。近年來作品在大陸文藝雜誌多次刊登或受轉載。散文被收入中國作協出版的「 2005 年散文精選」。 2004 年起任美國華文文藝界協會秘書長。 2005 年出版散文集「銷售美麗」, 2006 年中國文聯出版社出版「海外華文女作家評述」一書,評述十位美國華文女作家,曾寧是其中一位。

 張菊如對「中文熱」的感受來自她在美國職場的親身體驗。從席捲世界的「中文熱」之中,張菊如看到的是中國 作為一個大國的崛起。

2002 年冬天,當時張菊如所服務的公司籌畫在中國成立海外分部。張菊如被選中去公司國際部分管這個項目。張菊如表示,對她來說這樣的調動理由再簡單不過了:「我 ,一個中國大陸人,懂中國的文字和文化。」

對張菊如來說,這樣的經歷並非隻有一次。三年之後的2005 年,她換了一份工作,到現在任職的公司擔任協調主任,主管會計部門工作。可是,當新公司決定開闢中國市場、在中國拓展業務的時候,公司的董事長和銷售副總經理還是指名要張菊如同行。理由還是一樣:「因為你懂中國中國文字和文化。」
張菊如感概地表示,自己在來美國之前的本行是中國古典文學,曾在上海古籍出版社擔任編輯。「在去國的很多年中,我一直都在很努力地忘記過去,以便更好地適應現在。」張菊如說:「想不到的是,在中國熱的潮流之中,我的中文背景居然變成一個強項。」

張菊如指出,中國熱和中文熱,反映的是中國作為一個大國的崛起。她指出,隨著中國的繼續開放和發展,中國在國際事務中扮演的角色會越來越重要。中文將在國際的商業、產業、金融、文化等等領域中成 為灼手可熱的交流以及工作的工具。

「中文熱」正在深深地影響每一個人,張菊如的家人也不例外。她的兒子現正在讀大學三年級,在聖地牙哥加大選修醫學專業預科 Pre-Med 課程。張菊如說,兒子對當醫 生這件事情一直很認真,所有課餘時間都是在醫院和試驗室度過的。

「上個星期,他參加一個由百多位醫生組成的醫療救助團去 墨西哥義務勞動。回來之後他告訴我說,下次有可能去中國,所以他要學點中文。他的話給我的驚喜簡直無法言。」張菊如說。

張菊如深知海外華人子女學習中文的不易。「說來慚愧,在美國長大的兒子對中文一竅不通。他小學的時候,我試過教他中文。用的是國 ? 的課本。最開始的一課我到現在 還能倒背如流:『秋天來了,大雁往南飛 ... 』」張菊如說:「每年暑假都從這一課開始,可是學了幾年還在讀『秋天來了,大雁往南飛 ... 』終於有一天,兒子讀完這一行之後,抬起頭來說:『你們能不能給我一個沒有煩惱 的童年?』從此之後,我算是徹底被他打敗了。」

張菊如指出,一個中國人的孩子,卻不會說中文,即便在美國也是一件很尷尬的事情。她表示,無論是在美國生活工作的中國人,還是在土生土長的當地人,如果學會中文懂得中文,無疑是給自己的人生開闢了一個新的窗口,新的窗外就是一個新的世界。

隨著中國的崛起,太多太多新的機會和新挑戰正在我們麵 前展現。

張菊如擁有中國古典文學碩士學位。 1987 年來美留學,先後就讀於明尼蘇達大學和舊金山州立大學。 1991 年獲工商管理碩士學位 MBA ,後任職於矽穀高科技公司至今。來 美後出版過三本著作: 1996 年出版「秋日散步」、 2000 年 出版「星條旗下」、 2005 年出版「在歐洲的街巷中徜徉」

 不少灣區華文作家都有科技業背景,陳謙是其中的一個。

和其他同行一樣,陳謙對「中文熱」這一席捲美國乃至全世界的熱門話題有自己的看法。她認為,要談「中文熱」,首先應該明確中文熱的涵義是什麼;而在她看來,這一 涵義目前並不是十分明確。陳謙指出,文化要產生影響需 要長期努力,不能簡單地靠「熱」就能達成。

「 35 年前,尼克森總統訪問中國時,美國曾經出現過中國熱。 但是說實話,我不知道如今所說的中文熱是如何定 義的。」陳謙指出:「比起十多年前我剛來美國時,美國 主流媒體上關於中國的各類報導比十幾年前多很多了,碰到學中文的人也多了起來。在美國很多地方的中學裡,中文作為外語課,都可以計算學分。這跟近年中國經濟的高速發展有很大的關聯。但是這可不可以稱為中文熱,我不敢肯定。因為過去經常看到諸如『美國出現中醫熱、針灸熱』等說法,事實證明是不準確的。」陳謙表示,作為華文寫作者,自己關心的和想寫的是關於人 性的故事,是我們作為人怎樣自處,怎樣與他人相處,怎樣和自然環境相處。「我隻想寫感動我,並能挑戰我的東西。它應該和任何『熱』 都沒有關係。」陳謙說:「而且更深入一點講,文化的交流滲透,不是靠來來去去的幾股『熱』,就能達成 的。比如我們很少聽到『西語熱』,但是西班牙語如今確實已經成為美國文化的一部份。」

陳謙認為,文化要產生影響,是要靠滴水穿石、長期滲透的。她表示,中文是自己寫作的工具,也是自己離開故國之後的文 化家園。「我是愛中文的。我也願意更多的人喜愛它、並能通過學習它,體會到它的美好精妙。而且我一直 相信,外語是幫助我們了解他族文化的有力武器。我非常 遺憾自己不會更多的語言。」陳謙說。


陳謙指出,美國人對他國文化的了解是很有限的,這常是導致 他們在外交和國際事務上陷入困境的重要原因之一 。所以他們願意學習中文,願意更好地了解中國,那是非 常好的事情。如果在生活中碰到想要學習中文、了解中國 的美國人,自己會非常高興地盡力幫助他們的。

陳謙(筆名嘯塵 )生長在中國廣西南寧, 1989 年赴美國留學,獲 電機工程師學位。現在矽穀高科技公司工作,任職資深晶片設計師。主要作品有長篇小說「愛在無愛的矽穀」、中篇小說「覆水」、「殘雪」、「何以言愛」及散 文等,並長期在海外知名文學網站「國風」。撰寫專欄。

陳謙指出,矽穀的生活相對單純,有一種孤獨感,對於寫作 來說其實是個挺好的環境。她認為,文學寫作是非常個人化的東西,自己對外界評論並不是很在意,隻想寫出自己對生活的理解。她表示,自己作品中的人物大都經濟安定,生活平穩富足。自己想表現的是表麵平靜生活下的 內在張力。 陳謙表示自己在 2007 年的寫作任務,是修改一部年初脫稿  的 25 萬字長篇小說「落紅」。這部作品花了她好幾年時間,內容一個男人和一個女人尋找自我的故事。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (7)
評論
邰有才 回複 悄悄話 什麽事情國人一吹,準沒譜.謊言重複多次就真理了.
確實是這理兒,每種文字都很重要.主要看用來做什麽.
慧慧 回複 悄悄話 語言是有其經濟價值的。隨著中國經濟的掘起,中文熱已經持續了好些年頭。
nn1111 回複 悄悄話 什麽中文熱,自個兒吹出來的。
兩個滿懷 回複 悄悄話 吳玲瑤引述中文教師郭秀芳的意見指出,懂繁體字的人要懂簡體字,很簡單;懂簡體字的人要懂繁體字,很難。
這個是懂繁體字的人假象的吧,其實懂簡體字的人要看懂繁體字是非常簡單的,書寫會有些困難,但和懂繁體字的人讀寫簡體字的難易程度應該差不多。
隨便問問幾個大陸孩子看港台流行歌詞或書有沒有困難就明白了。
醜女的天空 回複 悄悄話 最好不說大國崛起,其實還差的太遠.每種文字都很重要.主要看用來做什麽.
tangxiaobaobao 回複 悄悄話 加油,中文!
wuliong 回複 悄悄話 中文還遠遠遠不到“熱“的地步。 西班牙文才叫熱。中文難學。 美國人這麽懶。怎麽會去記那些漢字呢。 再說學中文用途也不大。 西班牙文正相反。 容易學。 而且,學好西班牙文。 和墨西哥人,南美人交流方便多了。美國國內不是最大的少數民族是拉丁裔嗎。
登錄後才可評論.