個人資料
正文

那個人的憂傷

(2011-07-28 03:32:32) 下一個
 有一個周六早上,我忽然接到國內一個朋友電話,告訴我一個不幸的消息:一位我們都熟的律師朋友的太太出了車禍剛去世。她是站在路邊打出租車,一個騎自行車闖紅燈逆行的小夥子把她撞倒在地,結果人昏迷不醒,在醫院度過了幾天以後不治而亡。

真是一個晴天霹靂,這位律師和他太太都是我的朋友。他們都是少有的溫文儒雅, 很守規矩,待人溫和的人,雖然在各自的行業都是極為敬業的優秀人士,但同時也是從不與人爭競計較的人, 他們回國後把一切的心思都用在了專業的事業上。 

 

我心裏有說不出的難受, 我很明白這個年紀,他所承受的是什麽樣的打擊 

我的女兒曾在他的律師所暑假短暫實習過, 我隻有和女兒一起為他禱告,祈求上帝給他心中有平安, 這件事很難承受, 唯一能指望的也就是上帝幫助他承受了 

從第二天起我們這裏就忽然下雨了, 下 了一整天, 並且後來竟然下了一星期,溫度驟然下降到十幾度,很冷。這是我們這裏夏天很反常的天氣。 是不是天公也為人間的災難哭泣, 我不由得這麽想。 

那個周日我們冒雨去教會聽講道.  你說是不是神奇,講道的題目就是"苦難的奧秘",  正是我所需要聽到的.  世界上有神,他了解人間發生的一切和人的一切需要. 所以他把這個主題放在講道者的心中, 讓他來傳達上帝給需要的人的信息。   我把這篇講道轉給了這位律師朋友,也收藏在文學城的博客裏了。 

這個時候沒有人真能緩解他的悲傷,但是知道今生不是永遠,人還有永恒的生命,未來在天上親人還會相逢,苦難是一段時間的, 決不是永遠,這對當前的他就是一個唯一的福音。 

這件事情使我思考我過去的人生態度。我一向認為人間有許多惡事,都是我無力改變的,所以隻要我管好自己不去做壞事,也離那些做壞事的人遠遠的,就好了,我對人家別無所求。但是,很多事情的發生讓我看到受害者也是我這種人生態度,但這種態度未能保證他們不遭遇災難。 這位朋友在準備葬禮的同時,還得和警察聯係確定警察出具的事故報告是符合事實的。 他不幸發現並不符合事實,有一個關鍵證人的調查證言,警察竟然都沒有做記錄。他隻好自己在這悲傷忙亂當中找律師準備通過法律程序把錯誤的報告糾正過來, 逝者已逝,還逝者一個公平難道不是她的親人為了使她能安心最想做到的嗎。  

一個親人突然遭這樣變故的人,還要要準備葬禮,還要準備和公安部門較真兒,我想想他的困難都頭疼! 我們這個人的社會怎麽就這麽缺乏同情心呢,怎麽就這麽不在乎公平呢。 

我打電話時安慰鼓勵他之餘,也和他討論這個問題。我說其實我想了好久,人生不能總是逃避,我將來要回來工作時,要改變我以前的思路,主動的麵對問題。 還要去花時間做改善人心的工作,不管能做多少,至少沒有在我的一生中隻是袖手旁觀。 等我死的時候,也就能夠不至於特別懊悔了。 至於如何改善,咱們一步一步來吧,會有辦法的。 

另外,我附上一首英國詩人william  Blake寫的一首詩,這是寫上帝在遇到人間的苦難和災禍的時候,反應是怎樣的,他是和我們同擔苦痛猶愁的那一位,我相信他也是有能力把我們從苦痛中解救出來的至高神。 

最近又有很多事故發生,中國高鐵的出軌,挪威島上的殺人,人間的罪惡和傷害太多太多了。。。 

願這位律師朋友多多保重,葬禮都平平安安。願所有因為人的罪而傷害生命的人和他們的家人都知道,將來在上帝那裏能找回公平。

 

我也把寄給他的這首詩貼出來和大家共享: 

On Another's Sorrow

那個人的悲傷  

Can I see another's woe?

And not be in a sorrow too?

Can I see another's grief

And not seek for kind relief?

 

我怎能看見那個人的困苦

卻不和他一道悲傷

我怎能看見那個人的憂傷,

卻不去尋找解救?

 

Can I see a falling tear

And not feel my sorrow's share?

Can a father see his child

Weep, nor be with sorrow filled?

 

我怎能看見流下的眼淚

卻不感受他的哀痛

父親怎能看著他的孩兒

流淚,心中卻不充滿著傷痛

 

Can a mother sit and hear

An infant groan an infant fear?

No!  no never can it be!

母親怎能坐下傾聽

嬰孩的苦歎和驚恐之聲

不能,這真的不可能!

 

And can he who smiles on all

Hear the wren with sorrows small?

Hear the small bird's grief and care?

Hear the woes that infants bear,

那一位對每個人微笑的

能不能聽見這微弱呻吟而少有悲傷

能不能聽見這小鳥的憂傷而不擔憂

能不能聽到這嬰孩承受的痛苦  

And not sit beside the nest

Pouring pity in their breast;

And not sit the cradle near

Weeping tear on infant's tear?

 

他能不能不坐在鳥巢邊

傾灑憐憫在它們胸膛

也不坐在搖籃近旁

為嬰兒流淚而落淚哀傷

 

And not sit both night and day,

Wiping all our tears away?

O! No never can it be!

Never, never can it be!

他能不能不日夜坐在身旁

擦幹你所有的眼淚

哦,不, 絕不可能

絕對絕對 不可能! 

 He doth give his joy to all;

He becomes an infant small;

He becomes a man of woe;

He doth feel the sorrow too.

 他必把他的喜樂給一切人

他必成為一個小小嬰孩

他必成為承受痛苦的那個人

他必和你一同感受那哀痛

 Think not thou canst sign a sigh

And thy maker is not by;

Think not thou canst weep a tear

And thy maker is not near.

不要以為每當你長歎息

你的創造者都不在身旁

不要以為每當你擦去一滴眼淚

你的創造者都不在近前

O!  he gives to us his joy

That our grief he may destroy;

Till our grief is fled and gone

He doth sit by us and moan.

 哦,他給了我們他的喜樂

他要擊潰我們的哀愁

直到那哀愁消失淨盡

他都坐在身旁陪我們同傷。


  朋友,願神祝福看顧你!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.