個人資料
正文

愛爾蘭民謠二

(2007-07-24 08:52:32) 下一個
      

'Tis the Last Rose of Summer

Melody - Thomas Moore, 1779-1852

Lyrics - Sir John Stevenson, 1761-1833

'Tis the last rose of summer,

Left blooming all alone,

All her lovely companions

Are faded and gone.

No flower of her kindred,

No rose bud is nigh,

To reflect back her blushes,

Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee, thou lone one,

To pine on the stem;

Since the lovely are sleeping,

Go sleep thou with them;

'Thus kindly I scatter

Thy leaves o'er the bed

Where thy mates of the garden

Lie scentless and dead.

So soon may I follow

When friendships decay,

And from love's shining circle

The gems drop away!

When true hearts lie withered

And fond ones are flown

Oh! who would inhabit

This bleak world alone?


夏日裏最後一朵玫瑰 
還在孤獨的開放
所有她可愛的伴侶
都已凋謝死亡
再也沒有一朵鮮花
陪伴在她的身旁
映照她緋紅的臉龐
和她一同歎息悲傷


我不願看你繼續痛苦
孤獨的留在枝頭上
願你能跟隨你的同伴
一起安然長眠
我把你那芬芳的花瓣
輕輕散播在花壇上
讓你和親愛的同伴
在那黃土中埋葬


當那愛人的金色指環
失去寶石的光芒
當那珍貴的友情枯萎
我也願和你同往
當那忠實的心兒憔悴
當那心愛的人兒死亡
誰還願孤獨的生存
在這淒涼的世界上

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
苗青青 回複 悄悄話 謙謙好,祝好!
虔謙 回複 悄悄話 Thank you QingQing, i missed this one, I will come back and have a good listen to it. Thanks for sharing! Have a very nice week!
登錄後才可評論.