2007 (121)
2008 (121)
2009 (125)
2010 (115)
2011 (188)
2012 (73)
2014 (1)
2022 (1)
我記得那美妙的一瞬: 在我的麵前出現了你, 有如曇花一現的幻影, 有如純潔之美的精靈。 在那無望的憂愁的折磨中, 在那喧鬧的浮華生活的困擾中, 我的耳邊長久地響著你溫柔的聲音, 我還在睡夢中見到你可愛的倩影。 許多年代過去了。暴風驟雨般的激變 驅散了往日的夢想, 於是我忘卻了你溫柔的聲音, 還有你那天仙似的倩影。 在窮鄉僻壤,在囚禁的陰暗生活中, 我的日子就那樣靜靜地消逝, 沒有傾心的人,沒有詩的靈魂, 沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。 如今心靈已開始蘇醒, 這時在我的麵前又重新出現了你, 有如曇花一現的幻影, 有如純潔之美的精靈。 學生時代的我,最喜歡普希金的致凱恩。 它描寫的是愛情使人的靈性蘇醒。 |
孵-hatching
我用下麵的翻譯網站找的, 很方便。
http://babelfish.altavista.com/tr
我剛和一位基督徒姐妹午餐回來, 也發了一頓和你一樣的牢騷,感謝主,她是那樣善解人意, 心靈有力量的朋友, 最後她把我說笑了。
可能是因為除了吃穿住行外,我們都想要更多的心靈生活,所以常常不滿足吧!
因為這個,能和你談談, 哪怕是很簡單的事, 我已經覺的很幸運了, 真的!
謝謝你的歌兒,
The story that I love you has no end 非常好:))
也祝你這周一切順利!
今天早些時候還在 "怨", QQ 除了我主我神, 象是...無依無傍....
有了你, 有了你們這些姐們, 真的好安慰, 好幸福. 感謝神.
抄首我喜極的兒歌給你 (我不知出處, 聽來的):
I gave my life a cherry that has no stone
I gave my life a chicken that has no bone
I gave my life a story that has no end
I gave my life a baby with no crying
How can there be a cherry that has no stone
How can there be a chicken that has no bone
How can there be a story that has no end
How can there be a baby with no crying?
A cherry when is blooming it has no stone
A chicken when is peepen (孵,英文詞忘了怎寫了) it has no bone
The story that I love you it has no end
A baby when is sleeping there is no crying
下周順利青青, 愛你.
QQ
我也喜歡你那個版本的譯法. 對我來說,你就是這樣一個純潔之美的精靈!
我也喜歡假如生活欺騙了你:
假如生活欺騙了你,
不要憂鬱,也不要憤慨!
不順心時暫且克製自己,
相信吧,快樂之日就會到來。
我們的心兒憧憬著未來,
現今總是令人悲哀:
一切都是暫時的,轉瞬既逝,
而那逝去的將變為可愛。
這首詩非常積極可愛,懷著一個善良的期待,和聖經的教導完全一致.
我從你的心靈之泉得過不少益處,感謝你,感謝神給你靈感和愛心!
周末快樂!
"有如純潔之美的精靈", 我更喜歡這個譯法。
還記得他的另一首: 假如生活欺騙了你.
謝謝你諸多鼓勵, 謝謝你的情誼, 周末愉快青青!
謝謝艾姐!
那片廣袤冰寒的大地,有了普希金,就有了溫暖.
愛使人的靈性蘇醒, 真好:))