穀歌翻譯到底有多準確?你來評價一下

和外國太太的一些生活瑣事
打印 (被閱讀 次)

多謝大家在上一集關於學習英語的視頻的所有評論。我們一直忙於創建環球旅行的新內容。說到旅行,我們在旅途中遇到了許多挑戰。其中一個最大的掙紮和顯而易見的是語言,特別是在俄羅斯和西班牙。如果沒有翻譯,很難交流,特別是太太去診所檢查,西班牙的醫生都不會說英語。 穀歌翻譯優勢在於能翻譯全世界的大多數語言,而且語音手寫翻譯的識別都很靈活,出門在外十分方便,當然你要跟這種英漢詞典類型的較真就沒意思了。近年來,穀歌、微軟、亞馬遜和Facebook等矽穀巨頭在人工智能領域進行著軍備競賽。在應用層麵,有的開發智能管家、有的做機器人、有的訓練AI治療疾病。穀歌和微軟則在翻譯領域較上了勁。長久以來,穀歌翻譯作為老牌應用,是大量用戶的翻譯首選。但在近幾年,微軟翻譯後來居上,經曆了大量更新換代後,不僅趕上了穀歌的腳步,還因為一些特色功能的推出,頗有趕超穀歌的勢頭。 那穀歌翻譯到底有多準確呢?我們今天拿來測試一下,太太懷孕後,我媽總是會每天給太太在微信上留言,由於語言沒法交流,她們會用穀歌翻譯翻來覆去,有時侯太太會問我這個翻譯的準確嗎?我們用中文詞句翻譯英文,再用英文詞句翻譯中文,再用一些俚語測試穀歌的翻譯能力,一看究竟。

 

例如:

中文翻譯英文:我媽說“你喜歡買什麽就買什麽。我相信你的眼光。”穀歌翻譯:What do you like to buy when you like to buy. I believe in your vision。語法結構上還有欠缺。打8分

英語翻譯中文:let me show you my journey in learning English from Zero to Hero。讓我向您展示我從零到英雄學習英語的過程。 明顯英語翻譯中文更靠譜。9.5分

在視頻裏,我們做了6個不同語言環境的測試。從翻譯結果來看,兩者的翻譯都沒能做到百分百,不過都還可以接受的範圍內,畢竟全是機器翻譯的。但英語翻譯中文已經相當準確了,中文翻譯英語還有待提高,在語法結構上還有些欠缺。中文翻譯英文會逐字逐句的翻譯,不強調語境。 多謝大家的觀閱,希望在油管上給我們留言分享你對穀歌翻譯的經曆和看法。還有出門旅遊你們會用什麽軟件翻譯。

 

帶你湖 發表評論於
回複 '狐鵠' 的評論 : 是的,讚同
帶你湖 發表評論於
回複 'nylady' 的評論 : 有道理
帶你湖 發表評論於
回複 'Lily365' 的評論 : 哈哈,下次注意了
Lily365 發表評論於
大男子主義!自己霸道喋喋不休,讓你老婆多講點嘛。
狐鵠 發表評論於
穀歌的毛病是看著像那麽回事,但突然,完全雲裏霧裏了
nylady 發表評論於
中文表達的不標準導致穀歌翻譯的別扭。。。
帶你湖 發表評論於
回複 '漂亮姑娘' 的評論 : 不是我寫的,是網友留言回複我們的視頻
漂亮姑娘 發表評論於
這視頻裏麵的中文自己都狗屁不通!什麽叫:別把上海,老上海的記憶被你搞雜了?!!!
帶你湖 發表評論於
回複 '武勝' 的評論 : 英語翻譯中文還算可以
帶你湖 發表評論於
回複 '武勝' 的評論 : 西班牙語和俄羅斯語是Google的強項
帶你湖 發表評論於
回複 '天隨人意' 的評論 : 就是嘛,語境的理解比較差
天隨人意 發表評論於
剛剛嚐試了江core的名句“怎麽老是你”。古狗的翻譯是: how are you always?
武勝 發表評論於
樓下說得對,還差得遠。便是中文單詞/詞典也比別家差。Google翻譯有些語言還行,但似乎沒在中文上麵花什麽力氣。
帶你湖 發表評論於
穀歌中文翻譯英文缺點在於逐字逐句的翻譯,不注重語境
登錄後才可評論.