【一句話翻譯】自Netflix上的一部影視梗概 (附原文)

本帖於 2024-10-18 20:34:24 時間, 由普通用戶 暖冬cool夏 編輯

【From Chinese to English】

一位受人愛戴的王子與一位無畏的公主在爭取正義的鬥爭中,在(冒著風險)勇於走過戰火紛飛的武俠世界時,萌生了愛情(開出愛情之花)。

Love blooms between a beloved prince anda fearless princess as they venture through war-ridden martial arts world in a fight for justice.

所有跟帖: 

交作業,謝謝暖冬。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (172 bytes) () 10/18/2024 postreply 08:47:43

讚Go兄好譯,通順流暢,選詞也好,口頭的介詞短語特別好!這次的翻譯我也糾結了一陣,等著看原文!Go兄周五好! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 10/18/2024 postreply 09:34:53

對了,Go兄,我十一月中上旬要回國,下星期是方兄主持,你上次說兩個月,這樣的話,這是我最後一次?又要辛苦Go兄了! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 10/18/2024 postreply 10:05:45

回國玩得開心!辛苦了!下周方外兄,然後我跟他輪流。等你回來後,我們三個來輪流主持,怎麽樣? -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/18/2024 postreply 10:23:13

A burden shared is a burden halved -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 10/18/2024 postreply 10:46:03

可以的,像APAD, 三人行:)) 我十二月初回來。謝Go兄! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 10/18/2024 postreply 11:04:33

那太好了,謝謝暖冬。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/18/2024 postreply 14:37:11

交作業 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (724 bytes) () 10/18/2024 postreply 14:47:21

方兄好譯!主謂語跟原文譯得一模一樣,“萌生了愛情/開出愛情之花”,你句子裏已經用到一個詞,把它改作動詞用會更簡潔。謝方兄 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 10/18/2024 postreply 17:15:29

交作業。好難。等答案。謝謝暖冬。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (721 bytes) () 10/18/2024 postreply 16:14:40

白雲mm譯得很不錯喔,“戰火紛飛”用詞跟原文一模一樣,其他也譯得不錯。謝白雲mm! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 10/18/2024 postreply 17:17:53

謝謝暖冬。學習了。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 10/19/2024 postreply 10:26:02

請您先登陸,再發跟帖!