瞎翻譯哈:和這些人坐在一起,把他們作為有文明教養人們的代表來對待,(。。。)是對我們尊嚴的嘲弄, 。。。

本文內容已被 [ 最西邊的島上 ] 在 2024-06-30 17:55:51 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 這句話怎麽翻譯?Solomon72024-06-30 13:31:52

所有跟帖: 

含義好像是" the Reds" 沒有文明教養,也不配在UN做“representatives” ;-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 06/30/2024 postreply 18:01:02

正解 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/30/2024 postreply 18:38:17

請您先登陸,再發跟帖!