Very nice方兄,非常flow,很接近原文!symbolic更多的可能是象征性,標誌性是另一個詞,可能我的譯文誤導
所有跟帖:
• 因為後麵有real, 所以前麵用了symbolic以作對照, 也許用iconic更適合些。 -方外居士- ♂ (0 bytes) () 06/21/2024 postreply 20:52:04
• 你說對了,就是這詞。原文沒有用real一詞(倒是沒區別)。那篇文章的大意講一個黑人貧民窟出身後來成名了,但覺得無法擺脫 -暖冬cool夏- ♀ (0 bytes) () 06/21/2024 postreply 21:11:10
• 不僅精神上無法擺脫貧民窟的烙印,physically,他也要回去看望舊時的朋友,或是家裏出了事需要他回去出麵擺平。 -暖冬cool夏- ♀ (0 bytes) () 06/21/2024 postreply 21:13:21