方兄說的是,原文有一個形容詞,所以我在看到你的譯文後意識到了,對啊,大海就是“大”海,所以原來的翻譯沒有這一描述詞。

所有跟帖: 

加了一個vast sea -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/10/2024 postreply 13:50:01

作者這裏用vasty sea, vasty:an archaic or poetic word for vast -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/10/2024 postreply 21:49:48

請您先登陸,再發跟帖!