》《Right Here Waiting》英語VS國語表演
》《Right Here Waiting》傑克獨唱[英語]
》《等你到永遠》傑克獨唱[國語]
》盈盈升官了,在這裏履新當了美語版的班長,值得慶賀!
一直不知道這個版的版規,不知道發哪樣的帖子是切題的帖子。在星版和盈版有過互動,她寫的美詩歌讓人有敬佩的感覺,得要過來湊個熱鬧。一直在思考我有啥東西既可以和美語沾上邊,又可以發歌貼,隻有這個是我的一個特長。
突然想起了,這個在溜圓的軼事兒。可以又有歌貼又有故事,還有美語的翻譯作業。一舉多得,有了切入點啦,趕快進來表演。
現在分享一下創作這個E歌的中文翻譯的背景故事,傑克的這個新編譯的來由。
溜園的四大美女,個個是響當當的。不僅是美女,個個的文采都不得了。美女之一的約姐是一個高產作者。在號稱是一號美女自建論壇,約姐前去慶賀開壇。把這個美麗的E歌的英文版發進一號美女的論壇。並在帖子中描述到,這個美麗的E歌也是她自建論壇的招牌歌。隻要點擊進她的論壇,就會自動的播放這個魅力無窮的E歌。
約姐發了三個不同版本的油管鏈接。其中有原唱E歌星和當紅的國女歌星江珊同唱的段子,並有非常大意的中文字幕提示。我聽過了以後說,可惜了沒有人用中文唱出來。
和約姐互動,她說這個曲子恐怕隻能用英文唱,才有意境和感覺。用中文唱不可能達到英文的那個意境。我說現有的版本,是達不到那個意境。但是,一定有可以操作的空間。如果翻譯到位的話,應該也會有真正的意境的。我有點不那麽服氣,覺得裏麵肯定有可以操作的空間。
約姐馬上向我發出了挑戰。說那好啊,看你能不能做點什麽,讓這個曲子有合適的能夠達到意境的中文版翻譯。這個美妙的E歌真的是太美妙了,如果有合適的中文版,豈不更好。我硬著頭皮答應了約姐要改編成合適的中文版本,還保證要用中文表演唱出來。
那個網上中文翻譯的歌詞和音樂的曲調不太適配。按照西人和國人的思維習慣,網上的歌詞大意中文翻譯的意境好像,真的不特別到位。怪不得約姐說,這個美歌隻能唱英文版的才有意境。我就大言不慚的接下了約姐的這個作業。美女的作業,沒有條件創造條件也要認真對待。
這不,絞盡腦汁的把這個美麗的E歌做了新的改編翻譯。很多的地方按照國人的思維習慣做了相對應的意譯。同時,也按照音樂的曲調和節律,把文字作了相應的調整呼應,以配合已有現成的伴奏。
絞盡腦汁花了不少的功夫,把E歌的唱段,新的編譯版本和國語都唱好了,終於熟悉到可以拿出來亮相的地步了。
在文學城還沒有發過這個美歌兒,發進來助興好玩。歡迎美語版的網友提意見。如果有更好改進意見,請不吝賜教,在此敬禮致敬了!
》網絡圖片:
》英文歌詞+中文翻譯(傑克原創,歡迎翻唱)