【一句話翻譯】can‘t see the forest for the trees

本文內容已被 [ 妖妖靈 ] 在 2022-12-02 15:53:09 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

漢譯英:(學點法律用語,有參考答案)

所有的他們都被判至少一項指控成立。


英譯漢:

Attorneys for the defendants pushed back against various aspects of the government's case.

 

Idiom:can't see the forest for the trees  (I just heard of the idiom yesterday. )翻譯並造句

To say the idiom cannot see the forest for the trees means that a person or organization cannot see the big picture because the focus is too much on the details.

所有跟帖: 

They just missed the big picture. No more complicated than -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (14 bytes) () 12/02/2022 postreply 13:21:29

嗯,關於別人回答自己弱點時,這麽說的:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/02/2022 postreply 15:54:07

交作業:還是漢語簡練: 一葉障目 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (363 bytes) () 12/02/2022 postreply 13:48:31

看了你的答案,我的漢譯英改了一個詞,你會用哪個英文呢?這句話是不是隻見樹木不見森林?我怎麽記得中文也有這個成語? -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/02/2022 postreply 15:56:22

+1,我也立馬想到的是這個 -漂亮姑娘- 給 漂亮姑娘 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 14:30:26

歡迎漂亮姑娘來美壇玩!美壇每周五一句話翻譯,大家自發主持,學一個idiom,對表達地道英文有幫助,歡迎多來玩! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 16:03:46

就是這個意思。 -成熟的桃子- 給 成熟的桃子 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 16:16:21

歡迎桃子來美壇玩!每周五學一個,不知不覺學會表達地道英語,受益無窮:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 16:58:23

我也記得中文有不見森林隻見樹木。不過一葉障目真的簡練。 -jianchi9090- 給 jianchi9090 發送悄悄話 jianchi9090 的博客首頁 (416 bytes) () 12/03/2022 postreply 06:23:44

造句總是隨口就來,思維真是活躍!造句的那句,第一個that後跟從句,不需要用missing吧 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 10:32:33

改過了看看現在對了嗎? -jianchi9090- 給 jianchi9090 發送悄悄話 jianchi9090 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 17:14:29

是我沒表達清楚,我的意思是that後麵是從句,應該有謂語,所以,單有missing不太對。汪小菲的事我沒追,沒搞清大S -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (21 bytes) () 12/03/2022 postreply 17:27:33

看看這個,不知道有沒有你想用的that從句所要表達的? -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (116 bytes) () 12/03/2022 postreply 22:46:09

@@@漢譯英參考答案: -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (393 bytes) () 12/03/2022 postreply 11:00:23

學習了,謝謝妖妖 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 18:42:39

盈盈多來!即使忙,也應該來,當作休閑,但還學點東西,我個人蠻受益,英文太有用了:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 18:46:54

謝謝妖妖,來美壇學習,在我看來,是我來文學城做的最有價值的事情。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (42 bytes) () 12/03/2022 postreply 19:02:56

開森:)在等你接著主持老友記啊。上集我看了,好像很多罵人的話,所以我沒有總結出來:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 19:14:17

恭喜妖妖。首頁進來,謝謝網管,【一句話翻譯】can‘t see the forest for the trees推薦成功 -梅雨潭- 給 梅雨潭 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 15:40:51

歡迎大家主動主持一句話翻譯,請主動跟帖。就我個人而言,往往自己出題記得更清楚~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 18:42:24

can't see the forest for the trees 記下了 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 18:44:11

我是聽美國人說的,所以來和大家分享:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 18:47:41

請您先登陸,再發跟帖!