1. Chinese to English:(任選一題)
這山望著那山高。(有參考答案)
他將來掙的錢隻有他現在的一半,不過他覺得地位的升高遠值過損失的錢。(有參考答案)
2. English to Chinese:
3. Idiom:翻譯並造句
the worm turns
開心看到蟲蟲回來了,專門找了一個和蟲蟲相關的idiom表示歡迎:)
Definition of the worm turns
1. Chinese to English:(任選一題)
這山望著那山高。(有參考答案)
他將來掙的錢隻有他現在的一半,不過他覺得地位的升高遠值過損失的錢。(有參考答案)
2. English to Chinese:
3. Idiom:翻譯並造句
the worm turns
開心看到蟲蟲回來了,專門找了一個和蟲蟲相關的idiom表示歡迎:)
•
哈哈, 這次我不做作業還不行了!
-甜蟲蟲-
♀
(3562 bytes)
()
10/21/2022 postreply
12:24:36
•
嘿嘿,專門為你接風!話說我以前是不認識這個idiom的:)真好,英文真是太好了
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
12:58:14
•
我也不知道這個idiom, 竟然還有和蟲子有關的! I like it ! :)謝謝妖妖,周末愉快!
-甜蟲蟲-
♀
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
14:47:08
•
鹹魚翻身?:)
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
17:06:00
•
明明是化繭成蝶:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
17:50:25
•
不能再有更好的翻譯了,大讚:)
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
17:14:00
•
the neighbors’ grasses are greener:)
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
17:15:00
•
交作業
-移花接木-
♂
(310 bytes)
()
10/21/2022 postreply
15:43:13
•
不能翻譯的再好了,讚
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
17:10:00
•
中文英文俱佳!Typo:worm.turn的時態?
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
17:52:40
•
來交作業了。 好喜歡今天的作業。
-jianchi9090-
♀
(183 bytes)
()
10/21/2022 postreply
15:51:13
•
言簡意賅,讚
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
17:10:00
•
開心你喜歡:)worm turns 的turns是不是動詞?我也是新認識的,在學習:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
17:54:34
•
看來我沒學對。太不認真了。抱歉。 我先刪了睡覺,明天再造個新的,
-jianchi9090-
♀
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
19:45:40
•
別抱歉,其實我也沒太懂,我也再好好琢磨:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
20:41:00
•
幫我看看現在用的對不對?一個彩民急切翻身,對另一個彩民的放話。
-jianchi9090-
♀
(104 bytes)
()
10/22/2022 postreply
05:25:40
•
真好!
-妖妖靈-
♀
(79 bytes)
()
10/22/2022 postreply
10:19:16
•
我再去改,謝謝哈。 我剛剛出門加油也去買了張彩票,等 the worm turns. 哈哈。
-jianchi9090-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2022 postreply
14:33:31
•
祝你中獎:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2022 postreply
16:43:54
•
占座:)
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
17:05:00
•
對詩歌的理解真好:)
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
17:09:00
•
應景的題:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
17:54:52
•
交作業:
-忒忒綠-
♂
(82 bytes)
()
10/21/2022 postreply
17:11:00
•
1?你自己翻譯的?你自己製作的?圖都一樣:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/21/2022 postreply
17:55:43
•
@@@ 參考答案:
-妖妖靈-
♀
(2429 bytes)
()
10/22/2022 postreply
11:38:54
•
妖妖的idiom 翻譯 is so peotic!
-甜蟲蟲-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2022 postreply
12:41:47
•
Because of your poetic ID and personality!
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2022 postreply
13:04:58
•
I'm so glad!
-甜蟲蟲-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2022 postreply
13:25:29
•
求教,想問一下,rise the status 和rise the life 能不能替換用?
-jianchi9090-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2022 postreply
14:48:40
•
我是看了原文這麽寫,原文是in status,不是the status吧
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2022 postreply
16:43:10
•
媽呀看我這腦子,抄都能抄錯。 那麽 rise in status 和rise in life 能不能互換?
-jianchi9090-
♀
(0 bytes)
()
10/23/2022 postreply
06:48:19
•
好像沒這麽用的。是不是應該是rise in the standard of living?我也不確定
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/23/2022 postreply
11:46:36
•
謝謝哈。
-jianchi9090-
♀
(0 bytes)
()
10/23/2022 postreply
12:11:05
•
讚靈靈勤奮工作。 周末愉快。
-chuntianle-
♀
(0 bytes)
()
10/23/2022 postreply
09:01:23
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy