1. Chinese to English:(任選一題)
這山望著那山高。(有參考答案)
他將來掙的錢隻有他現在的一半,不過他覺得地位的升高遠值過損失的錢。(有參考答案)
2. English to Chinese:
3. Idiom:翻譯並造句
the worm turns
開心看到蟲蟲回來了,專門找了一個和蟲蟲相關的idiom表示歡迎:)
Definition of the worm turns
1. Chinese to English:(任選一題)
這山望著那山高。(有參考答案)
他將來掙的錢隻有他現在的一半,不過他覺得地位的升高遠值過損失的錢。(有參考答案)
2. English to Chinese:
3. Idiom:翻譯並造句
the worm turns
開心看到蟲蟲回來了,專門找了一個和蟲蟲相關的idiom表示歡迎:)
• 哈哈, 這次我不做作業還不行了! -甜蟲蟲- ♀ (3562 bytes) () 10/21/2022 postreply 12:24:36
• 嘿嘿,專門為你接風!話說我以前是不認識這個idiom的:)真好,英文真是太好了 -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 12:58:14
• 我也不知道這個idiom, 竟然還有和蟲子有關的! I like it ! :)謝謝妖妖,周末愉快! -甜蟲蟲- ♀ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 14:47:08
• 鹹魚翻身?:) -忒忒綠- ♂ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 17:06:00
• 明明是化繭成蝶:) -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 17:50:25
• 不能再有更好的翻譯了,大讚:) -忒忒綠- ♂ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 17:14:00
• the neighbors’ grasses are greener:) -忒忒綠- ♂ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 17:15:00
• 交作業 -移花接木- ♂ (310 bytes) () 10/21/2022 postreply 15:43:13
• 不能翻譯的再好了,讚 -忒忒綠- ♂ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 17:10:00
• 中文英文俱佳!Typo:worm.turn的時態? -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 17:52:40
• 來交作業了。 好喜歡今天的作業。 -jianchi9090- ♀ (183 bytes) () 10/21/2022 postreply 15:51:13
• 言簡意賅,讚 -忒忒綠- ♂ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 17:10:00
• 開心你喜歡:)worm turns 的turns是不是動詞?我也是新認識的,在學習:) -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 17:54:34
• 看來我沒學對。太不認真了。抱歉。 我先刪了睡覺,明天再造個新的, -jianchi9090- ♀ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 19:45:40
• 別抱歉,其實我也沒太懂,我也再好好琢磨:) -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 20:41:00
• 幫我看看現在用的對不對?一個彩民急切翻身,對另一個彩民的放話。 -jianchi9090- ♀ (104 bytes) () 10/22/2022 postreply 05:25:40
• 真好! -妖妖靈- ♀ (79 bytes) () 10/22/2022 postreply 10:19:16
• 我再去改,謝謝哈。 我剛剛出門加油也去買了張彩票,等 the worm turns. 哈哈。 -jianchi9090- ♀ (0 bytes) () 10/22/2022 postreply 14:33:31
• 祝你中獎:) -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/22/2022 postreply 16:43:54
• 占座:) -忒忒綠- ♂ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 17:05:00
• 對詩歌的理解真好:) -忒忒綠- ♂ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 17:09:00
• 應景的題:) -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 17:54:52
• 交作業: -忒忒綠- ♂ (82 bytes) () 10/21/2022 postreply 17:11:00
• 1?你自己翻譯的?你自己製作的?圖都一樣:) -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 17:55:43
• @@@ 參考答案: -妖妖靈- ♀ (2429 bytes) () 10/22/2022 postreply 11:38:54
• 妖妖的idiom 翻譯 is so peotic! -甜蟲蟲- ♀ (0 bytes) () 10/22/2022 postreply 12:41:47
• Because of your poetic ID and personality! -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/22/2022 postreply 13:04:58
• I'm so glad! -甜蟲蟲- ♀ (0 bytes) () 10/22/2022 postreply 13:25:29
• 求教,想問一下,rise the status 和rise the life 能不能替換用? -jianchi9090- ♀ (0 bytes) () 10/22/2022 postreply 14:48:40
• 我是看了原文這麽寫,原文是in status,不是the status吧 -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/22/2022 postreply 16:43:10
• 媽呀看我這腦子,抄都能抄錯。 那麽 rise in status 和rise in life 能不能互換? -jianchi9090- ♀ (0 bytes) () 10/23/2022 postreply 06:48:19
• 好像沒這麽用的。是不是應該是rise in the standard of living?我也不確定 -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/23/2022 postreply 11:46:36
• 謝謝哈。 -jianchi9090- ♀ (0 bytes) () 10/23/2022 postreply 12:11:05
• 讚靈靈勤奮工作。 周末愉快。 -chuntianle- ♀ (0 bytes) () 10/23/2022 postreply 09:01:23
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy