【一句話翻譯】己所不欲,勿施於人

本文內容已被 [ 妖妖靈 ] 在 2022-04-22 11:10:51 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

I really feel that learning one idiom a week is very helpful as idioms are our relative weakness . My friend mentioned "Once in a blue moon" recently, I got it right away as I learned it with 蟲蟲 from 一句話翻譯。歡迎大家主動報名主持一句話翻譯:)

1. Chinese to English: 

    己所不欲 勿施於人  (有參考答案)

 

2. English to Chinese:

 

 

3. Idiom:

the best thing since sliced bread 

Please make a sentence with "the best thing since sliced bread”

A humorous and hyperbolic statement indicating one's belief that something is excellent, especially something new and innovative.

sliced bread :                         The last best thing. An American inventor named Otto Rohwedder devised a machine that sliced a loaf of bread into individual slices. First sold in 1928, it was touted as “the greatest forward step in the  baking industry since bread was wrapped,” which led to popular phrase “the best thing since sliced bread.” )

所有跟帖: 

今天的題目內容很新穎,有吸引力,讚 -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (222 bytes) () 04/22/2022 postreply 10:48:03

哈哈,把你吸引來太高興啦!我的小作文得到你的表揚真是讓我好開心,看來自己沒瞎努力:)有空別忘了讀新概念4的第16課!:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2022 postreply 11:06:37

哈哈,你誇人專業研究生畢業!明年努力去做你病人,讓你當麵誇,感覺一定更好吧? -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (81 bytes) () 04/22/2022 postreply 11:17:25

動了腦子的題,E2C答案:毛主席語錄:集中優勢兵力打殲滅戰 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (297 bytes) () 04/22/2022 postreply 15:02:58

哈哈,答案也是出其不意。我一邊出題一邊想,大家對中文十級考題更感興趣:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2022 postreply 17:16:29

交作業,靈靈周末愉快! -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 CLary 的博客首頁 (411 bytes) () 04/22/2022 postreply 15:18:12

直截了當一字不落的中文翻譯:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2022 postreply 17:18:36

交作業,大家周末愉快! -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (376 bytes) () 04/22/2022 postreply 16:42:32

第一句和參考答案有些像:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2022 postreply 17:21:37

Is the standard answer -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (85 bytes) () 04/22/2022 postreply 18:12:15

對,這就是答案:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2022 postreply 18:53:06

真棒!讚! -清漪園- 給 清漪園 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/24/2022 postreply 04:08:50

歡迎清漪園來美壇玩!你的名字總讓我想到清華園:)每周五的一句話翻譯,尤其Idiom幫助大大的,多來玩吧:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/24/2022 postreply 10:16:11

好題。 短小精悍。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (386 bytes) () 04/22/2022 postreply 17:47:55

造句好,自動駕駛給殘疾人提供很大方便~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2022 postreply 18:52:03

英譯漢: 心無旁騖, 必有所成。 -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 唐古 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2022 postreply 17:48:46

成語翻得太貼切啦:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2022 postreply 18:52:43

己所不欲,勿施於人:答案來自聖經:In Luke 6:31 Jesus says, “Do unto others as -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (354 bytes) () 04/22/2022 postreply 19:36:58

這個答案很讚。完全沒有想到。給妖妖點讚! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/24/2022 postreply 04:35:58

開心盈盈喜歡! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/24/2022 postreply 10:14:00

Treat others as you wish to be treated! -頂級朋友- 給 頂級朋友 發送悄悄話 頂級朋友 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2022 postreply 12:12:23

異曲同工!:)歡迎頂級朋友!這個ID太棒啦!美壇每周五大家輪流主持,每周學一個Idiom,讓大家的英文表達更地道!:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2022 postreply 16:13:48

賈寶玉造的句:“今天是從古到今,天上人間,是第一件稱心滿意的事啊!” -ialord- 給 ialord 發送悄悄話 ialord 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2022 postreply 13:43:53

歡迎ialord!多來美壇玩!邊玩邊進步!:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2022 postreply 16:14:46

Don’t do to others what you don’t want others to do to you. -ialord- 給 ialord 發送悄悄話 ialord 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2022 postreply 13:47:08

that's a bit Chinglish. It should be -加州老中- 給 加州老中 發送悄悄話 (49 bytes) () 04/23/2022 postreply 14:14:50

歡迎加州老中!在享受加州陽光的時候,一起來玩英語,學idiom!:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2022 postreply 16:17:37

中文英文真是異曲同工,不同的表達方式表達同樣的換位思考:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2022 postreply 16:16:12

恭喜妖妖。首頁進來,謝謝網管,一句話翻譯 己所不欲,勿施於人 推薦成功 -梅雨潭- 給 梅雨潭 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/23/2022 postreply 16:09:03

第一個的翻譯"Do to no one what you yourself dislike." -新中美- 給 新中美 發送悄悄話 新中美 的博客首頁 (1084 bytes) () 04/23/2022 postreply 20:19:04

這個翻譯更直接,真好真好!歡迎高手新中美來美壇玩!美壇每周五都有一句話翻譯,idiom尤其對表達地道英語有幫助!多來玩! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2022 postreply 21:52:46

謝謝靈靈的精彩分享。周末愉快。 -chuntianle- 給 chuntianle 發送悄悄話 chuntianle 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2022 postreply 21:15:11

謝謝春天才女支持! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2022 postreply 21:53:18

謝謝靈靈的精彩分享。周末愉快。 -chuntianle- 給 chuntianle 發送悄悄話 chuntianle 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2022 postreply 21:15:11

Don't throw the shit you don't like to others. ////聚沙成塔,聚腋成裘 -jianchi9090- 給 jianchi9090 發送悄悄話 jianchi9090 的博客首頁 (95 bytes) () 04/24/2022 postreply 08:23:42

歡迎堅持回來!“聚沙成塔,聚腋成裘” 翻譯出中文精髓! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/24/2022 postreply 10:13:27

Do unto others as you would have them do unto you -7997- 給 7997 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/02/2022 postreply 21:57:58

請您先登陸,再發跟帖!