交作業:

本帖於 2022-03-18 21:15:41 時間, 由普通用戶 妖妖靈 編輯
回答: 【一句話翻譯】CLary2022-03-18 08:09:58

【漢譯英】

一去二三裏,煙村四五家。

亭台六七座,八九十枝花。

Two to three miles away,

there are four to five villages,

Scattered six or seven pavilions,

with eight to ten flowers blooming. 

【英譯漢】

The idea of aligning waking hours to daylingt hours to conserve candles was first proposed in 1784 by US polymath Benjamin Franklin. In a satirical letter to the editor of The Journal of Paris, Franklin suggested that waking up earlier in the summer would economize candle usage and calculated considerable savings.

為了節省蠟燭而統一設定起床時間的想法,最初是由美國博學家本傑明富蘭克林提出來的。在給巴黎期刊編輯的舉薦信中,富蘭克林建議夏天早起會經濟蠟燭使用並節省很多錢。

【idioms】

Up in arms  (Being grumpy or angry about something)

The Republicans, predictably,are up in arms.

 

生氣

The war makes many people up in arms.

所有跟帖: 

很棒!小詩翻譯得很工整! -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/18/2022 postreply 15:56:35

交作業: -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (1100 bytes) () 03/18/2022 postreply 16:00:42

請您先登陸,再發跟帖!