多謝AP!交作業

本文內容已被 [ 心存善念 ] 在 2022-02-04 10:50:07 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

中譯英 - 小說體:

Under the moonlight, the tiger quietly walked amongst the mountains - only its scent mixed in the evening breeze reminded the world of its majestic existance.

 

英譯中 - 詩歌體:

 

繁星點點

固然美麗

又怎堪比

陽光普照大地

 

紛呈的意念

如孔雀裳衣

又怎能代替

心中充滿的愛意

 

idiom:

 

gird up someone’s loin = 卷起袖子

AP, you’d better gird up your loin - a severe snow storm is coming your way.

所有跟帖: 

that ‘s quick, three thanks! -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 02/04/2022 postreply 12:34:00

thank you for hosting this fun activity -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/04/2022 postreply 12:46:04

提上褲子,紮緊腰帶:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 02/04/2022 postreply 18:00:00

請您先登陸,再發跟帖!