'A Race Of Men' 不應翻成 ‘人類’

回答: 請教這句詩怎麽翻譯不吃胡蘿卜2021-12-05 18:53:59

as it is the British seamen, not the general human race, that the poet was praising.

所有跟帖: 

歡迎7grizzly來美壇玩!美壇每周三是聽歌練聽力,每周五一句話翻譯,還有主題活動,歡迎邊玩邊學!:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2021 postreply 22:25:12

Thank you! -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2021 postreply 10:07:26

白馬也是馬呀 :)) -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/07/2021 postreply 14:15:00

翻譯不易啊 :-) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2021 postreply 20:39:36

grizzly多來美壇玩啊,感覺美壇的藍生愛學英文,其實我們綠生也不示弱對不對:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2021 postreply 20:59:32

Oh. I didn't know there was a tournament going on here ;-) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2021 postreply 21:14:14

我剛才好奇去了你的blog,天啊,你的英文太好了!趕緊發主帖啊!!:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2021 postreply 21:33:19

Thanks. Will do. Good night. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2021 postreply 22:02:15

請您先登陸,再發跟帖!