是“ 海上生明月“, 不是“升明月”。
所有跟帖:
• 海上生明月還是升明月,我覺得都是升的意思,單獨列出來都是可以的,謝謝指出這一點 -天山晨- ♂ (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 05:27:23
• 歡迎你加入翻譯練習! -天山晨- ♂ (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 05:37:53
• 供參考: -ctaag- ♂ (439 bytes) () 09/18/2021 postreply 06:55:30
• 網上好多解讀的,各自有道理,歡迎你試著以生明月來翻譯一下這句詩,謝謝! -天山晨- ♂ (59 bytes) () 09/18/2021 postreply 07:39:40
• sea gives birth to moon! 啊哈哈哈哈哈哈 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 07:48:38
• 勉強湊一個: -ctaag- ♂ (141 bytes) () 09/18/2021 postreply 08:17:35
• 日生=紅日初升。我想最多就是“初升”的意思,簡單即美。:-) -陶陶三- ♂ (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 08:28:30
• 我忽然醒悟,東方紅太陽升,也不對,應該是:東方紅太陽生 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 09:20:37
• 這個“生”,可作多意解讀,包括“出生”、“顯現”、“升起”等。這裏應該是“rise”的意思,加上from/above/over -陶陶三- ♂ (205 bytes) () 09/18/2021 postreply 07:59:24
• 張飛他媽姓吳 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 08:00:37
• 啥意思? -天山晨- ♂ (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 14:34:32
• 吳氏生非,呀 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 15:32:44
• 哈哈 -天山晨- ♂ (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 19:52:14
• 從技術上來講,海上生明月,其實是不通的,海上隻是個方位,不是生的主體。我們隻說某某某天生牛逼,不會說成某某某天上生牛逼,是同一個 -天山晨- ♂ (71 bytes) () 09/18/2021 postreply 14:31:54
• 這裏“生”,就是“升”的意思,生同升。“日照香爐生紫煙”,不是日生,不是香爐生,也不是日“照香爐”生,就是“升”。:-) -陶陶三- ♂ (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 14:38:58
• 有道理,但生和升是有區別的,我們隻說你升職了,絕對不會說你生職了 -天山晨- ♂ (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 14:44:42
• 歡迎百日紅來美壇玩!觀察力好強!:)也歡迎來參加美壇每月主題活動,及每周三的聽歌練聽力周五的一句話翻譯,都是大家輪流主持:) -beautifulwind- ♀ (114 bytes) () 09/18/2021 postreply 09:06:56
• 謝謝版主!也謝謝大家的討論! -百日紅- ♀ (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 19:31:45
• 多來玩:)一回生二回熟:) -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 22:27:03
• +10086!!! -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 09/20/2021 postreply 06:43:52