這一段,讓我想起了前幾天對"still"的討論。可能也是有著多重含義的模糊裏有著 更多內涵。

而德語中“Geschlecht”這個詞就更明確了。Geschlecht:1. 性(別),異性;2.種屬,種(Menschengeschlecht 人類);3.家族,宗族;4.世代,代,後裔。這正是策蘭的厲害之處,他非常抽象,他寫的是注視著自己所愛的兩性中的另一半。正是策蘭在這裏用的德語“Geschlecht”才是真正的多義與歧義性。他以詩的方式表達了一種非常複雜難言也非常優美的人類的情感,關於自我,關於異性,關於種,家族,世代。“我的目光起伏打量我異性的愛人”。

所有跟帖: 

好的。hAODe,謝謝 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/17/2021 postreply 22:33:38

請您先登陸,再發跟帖!