不能譯作 meritocracy 吧?meritocracy 是指誰幹得好,就該得獎賞和/或升職,無論什麽行業;而

而“學而優則仕”,傳統的解釋是“書生們,好好念書,以後才能做去做官、謀仕途”。

所以或許可以譯作

Be a learnt man and earn your office.

Study well and earn your office.

Only a learnt man deserves a career (in government). 

請您先登陸,再發跟帖!