我覺得google 翻譯得第一句蠻不錯噠,那個翔是什麽意思?flying bird?
哈哈,等著你出答案的,怎麽把球踢給大家啦?official Simon ,哈哈:)
所有跟帖:
• 下周讓陶陶來主持一句話翻譯~~~ -甜蟲蟲- ♀ (0 bytes) () 06/11/2021 postreply 12:31:35
• 這就是了。:-) -陶陶三- ♂ (0 bytes) () 06/11/2021 postreply 12:32:42
• 太好了,又有人選啦。下周前川已經主動請纓,陶導如果願意可以排在前川後麵,不會那時正好是頒獎典禮,太忙,可以接著再推一周? -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 06/11/2021 postreply 12:34:26
• 我現在太密集了,我擔心有密集恐懼症的網友白皙的皮膚上起濕疹,以後吧。:-) -陶陶三- ♂ (0 bytes) () 06/11/2021 postreply 12:37:59
• 好吧:) -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 06/11/2021 postreply 12:39:58
• 今天我就做你的“一字之師”,請用“出翔” google! 無需喚我雷鋒。:-) -陶陶三- ♂ (0 bytes) () 06/11/2021 postreply 12:33:42
• 把你的現代文翻成古文:“飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙''。:) -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 06/11/2021 postreply 13:29:44
• 你先翻我的,我就翻你的。 -陶陶三- ♂ (0 bytes) () 06/11/2021 postreply 13:37:02
• 我覺得“夾”,平常就用clamp啊:) -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 06/11/2021 postreply 14:10:28
• 不好,就是平常了。:-) -陶陶三- ♂ (0 bytes) () 06/11/2021 postreply 17:55:01