https://www.barnesandnoble.com/w/the-wonder-of-encounters-minglu-zeng/1124190326
七言:【翻譯】+ 英譯 AABB ( rhyming scheme)獲悉自己參與翻譯的書【奇遇】獲獎有感
https://www.barnesandnoble.com/w/the-wonder-of-encounters-minglu-zeng/1124190326
所有跟帖:
• 渾然而完美元至; 割裂則缺失傷神 -走馬讀人- ♂ (0 bytes) () 07/11/2017 postreply 08:21:22
• never mind. 嘿。嘿。。。我參與翻譯的書獲獎,說聲祝賀是否很難? :)) -小貝殼weed- ♀ (0 bytes) () 07/11/2017 postreply 09:42:29
• :))哦, 我隻是其中一個翻譯。多謝翻譯家徐英才老師在技術上的指導和建議you are the best!!! 感謝老師!! -小貝殼weed- ♀ (399 bytes) () 07/11/2017 postreply 09:46:47
• 樓下那位想學英語和翻譯的,建議買徐老師的【英譯中國經典散文選】 還有【英譯唐宋八大家散文精選】 -小貝殼weed- ♀ (267 bytes) () 07/11/2017 postreply 09:51:27
• 還有:【英譯中國當代美文選(漢英對照)】 這幾本書對我來說幫助真的很大。閃了,如果 -小貝殼weed- ♀ (43 bytes) () 07/11/2017 postreply 09:56:19
• Congrats! -走馬讀人- ♂ (0 bytes) () 07/11/2017 postreply 15:13:17
• Thanks! -小貝殼weed- ♀ (0 bytes) () 07/12/2017 postreply 08:07:04