雙語詩:等待

本文內容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2017-07-08 12:29:00 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

等待
 
天邊斜著淡白的月彎
山村暮色迷蒙
瓦烏層疊,炊煙疏懶
向著落輝的柴扉半掩
 
僻靜的小路響起腳步
矮牆後的容顏頻頻窺探
那並不是久違的歸人
是又一個北漂的離家人
跫音漸絕
青石橋下溪水依舊像年華流散

Waiting
 
Toward the edge of the sky slants a pale crescent moon
Dusk haze mists the mountain village
Where while black-tile roofs are sprawling, cooking smoke is thin
The wooden door left ajar faces the setting sun 
 
From a quiet path come footsteps
A face behind a low wall bobs over
But the sound is not from the long-expected returnee
Yet another home-leaver to go and work in Beijing
Footsteps are fading
Like time stream, the water under the greenish stone bridge keeps running

徐英才

所有跟帖: 

平時那些放馬來挑戰的人呢?:)怎麽不見了,真刀上陣就退縮。 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (187 bytes) () 07/07/2017 postreply 17:27:07

沒這個意思,不針對任何人。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/07/2017 postreply 18:56:33

比較長,不是人人都有空的。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/07/2017 postreply 18:57:55

我也是開玩笑,等會他們又來了,我先跑了 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 07/07/2017 postreply 19:06:14

轉載Yimusanfendi英譯的狄金森《葬禮》 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (3940 bytes) () 07/08/2017 postreply 12:30:37

請您先登陸,再發跟帖!