【這句英文您如何理解, 翻譯好?】

本文內容已被 [ 弓尒 ] 在 2017-07-04 11:38:36 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

 

Construction of the William J. Syms Operating Theatre was facilitated by the theatre’s namesake, a gun-dealing millionaire who, upon his death in 1889, bequeathed $350,000 to Roosevelt Hospital with the stipulation that the money be put toward the construction and operations of a surgical operating theatre with Dr. Charles McBurney as its director.

Dr. McBurney had presided over an operation on Syms some years earlier. Following the surgery, the surgeon received a check from Mr. Syms to the tune of $3,000 as payment for the $300 procedure. McBurney returned the money only to be repaid tenfold following the eventual death of his grateful patient.

 

 

 

所有跟帖: 

替你簡單翻譯了一下。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (1395 bytes) () 07/04/2017 postreply 20:15:26

謝謝, 很流暢! -弓尒- 給 弓尒 發送悄悄話 弓尒 的博客首頁 (651 bytes) () 07/06/2017 postreply 19:11:12

第一句的理解翻譯有誤 -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (208 bytes) () 07/07/2017 postreply 05:36:09

說得很對,改了一下。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (159 bytes) () 07/07/2017 postreply 06:21:15

還有一處:麥克伯尼把支票退了回去 -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (351 bytes) () 07/07/2017 postreply 07:13:45

邏輯是對的, -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (212 bytes) () 07/07/2017 postreply 07:34:45

謝謝二位探討, 本來說的10倍,就是一個大概數字, 原文就是比較模糊。 -偃月劃戟- 給 偃月劃戟 發送悄悄話 偃月劃戟 的博客首頁 (44 bytes) () 07/08/2017 postreply 23:18:36

請您先登陸,再發跟帖!