自譯自: 醉雄鷹 (1)(2) 小貝體,意形韻自創的譯法,準備申請專利 , (2)魯拜體AABA, 附自唱:套馬杆

套馬杆:

http://vocaroo.com/player.swf?playMediaID=s0pwSlorCGO4&autoplay=0

 

誰言冬日盡蕭條?
千樹梨花朵朵嬌。
天晴青崖邊放馬,
長調一曲醉神雕。  
 

(1)AABB體

 Who says that winter days are very dull?

Thousands of pear trees are blooming full.

Gazing my war horses by the Green Hill,

I sing a long song and make the eagle feel thrill.

 

(2)

 Who says that winter days are very dull?

Thousands of pear trees are blooming full.

Gazing my war horses by the Green Hill,

I sing a long song and make the eagle feel ill.

 

(3) 仿魯拜體

Who says that winter days are very dull?

Thousands of pear trees are blooming full.

I gaze my war horses by the Green Hill,

The  long song I sing intoxicates the eagle.

小貝殼  譯 / 作

 
請您先登陸,再發跟帖!