好! 不過您沒把那 quatre vingt sept ans譯出來有人會很不高興的

本文內容已被 [ Marauders ] 在 2014-10-04 16:40:43 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

建議改成
肆廿又柒年前,或者柒打又叁年前,又或者壹甲子廿柒年前,否則沒法顯示出林肯的寫作功力。
反正你看著辦吧

所有跟帖: 

想請教一下-- -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (189 bytes) () 10/03/2014 postreply 11:43:11

這都不懂,這可是全篇文章的精華所在,你out了 -Marauders- 給 Marauders 發送悄悄話 (142 bytes) () 10/03/2014 postreply 12:01:46

翻譯是讓人懂, 不應造。 如果把本來容易懂的東西翻譯成費懂的東西, 豈不南轅北轍? 不要忘了, 蛇固無足。 -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (0 bytes) () 10/03/2014 postreply 12:28:12

我就那麽一說,你看過就完了。你怎麽能在標題上寫那麽多字,有訣竅麽? -Marauders- 給 Marauders 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/03/2014 postreply 12:37:37

我想向你請教但你並沒有回答我的問題-- -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (173 bytes) () 10/03/2014 postreply 13:07:24

你還沒完沒了了,no fun at all,現在該你回答我的問題了 -Marauders- 給 Marauders 發送悄悄話 (180 bytes) () 10/03/2014 postreply 13:30:15

我隻是真心想學而已。 -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (0 bytes) () 10/03/2014 postreply 13:39:21

少來這套。你還沒有回答我上麵關於字數的問題呢。 -Marauders- 給 Marauders 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/03/2014 postreply 13:41:54

哈,看來你自討沒趣。認真學習的人是很難理解你的“幽默”的。 -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (37 bytes) () 10/03/2014 postreply 13:53:57

哈哈,誰說的,我很認真的,你少瞎攪和。看到沒有,上麵那個正式馬甲版主退位了。 -Marauders- 給 Marauders 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/03/2014 postreply 13:57:12

誰的馬甲?又來一個? -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (0 bytes) () 10/03/2014 postreply 13:57:59

是走了一個。其實我是一個好人,但這世道。。。 -Marauders- 給 Marauders 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/03/2014 postreply 13:59:04

明白了。:) -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (0 bytes) () 10/03/2014 postreply 14:00:14

請您先登陸,再發跟帖!