莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 152

本文內容已被 [ bmdn ] 在 2013-02-19 17:51:22 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

A thousand spleens bear her a thousand ways;

She treads the path that she untreads again;

Her more than haste is mated with delays,

Like the proceedings of a drunken brain,

Full of respects, yet nought at all respecting;

In hand with all things, nought at all effecting.

 


勇怖交織千頭緒; 

原路而返上新途; 

趑趄而進終前去, 

蹣跚醉人女當如,

勇者亦恐真勇士;

赤手空拳全賴誌。

所有跟帖: 

這段詩太抽象,不看上下文不知所雲。 -淘金客- 給 淘金客 發送悄悄話 淘金客 的博客首頁 (0 bytes) () 02/19/2013 postreply 21:27:21

整個全詩都需要上下文。 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/20/2013 postreply 06:15:08

請您先登陸,再發跟帖!