Specially like the following translation:
若爾非與吾,
空給那些吻!
Specially like the following translation:
若爾非與吾,
空給那些吻!
•
我也喜歡“空給”兩字,但為了保留原文意思,我還沒辦法使這兩行押韻。遺憾。
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
01/29/2013 postreply
18:55:21
•
本想用“若爾非吾吻/空長那對唇”,但後來又改了回來。
-聚曦亭-
♀
(87 bytes)
()
01/29/2013 postreply
19:00:59
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy