Specially like the following translation:
若爾非與吾,
空給那些吻!
Specially like the following translation:
若爾非與吾,
空給那些吻!
• 我也喜歡“空給”兩字,但為了保留原文意思,我還沒辦法使這兩行押韻。遺憾。 -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 01/29/2013 postreply 18:55:21
• 本想用“若爾非吾吻/空長那對唇”,但後來又改了回來。 -聚曦亭- ♀ (87 bytes) () 01/29/2013 postreply 19:00:59
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy