莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 123

本文內容已被 [ bmdn ] 在 2013-01-10 01:42:06 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

'And therefore hath she bribed the Destinies

To cross the curious workmanship of nature,

To mingle beauty with infirmities,

And pure perfection with impure defeature,

Making it subject to the tyranny

Of mad mischances and much misery;

 


“月神暗行命神賄, 

  疑詐物神得瞞過, 

  無辜倩麗添癆憊, 

  無瑕佳玉見殘破,

  暴虐艱辛倩麗苦,

   災禍磨難佳玉蠱”

所有跟帖: 

歎息,為神的也不易! -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2013 postreply 13:18:03

希臘神就是永生的人 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/09/2013 postreply 18:35:49

請您先登陸,再發跟帖!